新约 - 使徒行传(Acts)第22章

Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
使徒行传第廿二章   第 22 章 

  徒 22:3> 迦玛列定是一个很重要的人,否则保罗不会提到他,但保罗说自己的历史有什么用? 

  22:3 迦玛列是第一世纪德高望重的教师,也是着名的律法专家,他提倡温和主义( 5:34 )。保罗表明自己是一个受过良好教育的人,曾受教于最受人景仰的犹太教师门下。 

  徒 22:3> 保罗所讲确能吸引听众,你知道为什么? 

  22:3 当保罗说“像你们一样热心事奉神”时,这表示明白他们想杀他的动机是出于对宗教的真诚,并且承认他几年前也曾这样对待基督徒领袖。保罗通常都会尝试先找到与听众的共同处,然后才开始为基督教作出全面的辩护。你为基督作见证时,首先应谋求听众的认同,如果他们觉得和你有相同的地方,就会更愿意听你的话。 

  徒 22:6-24> 保罗分享见证也不见得有人接受,我想我也不用太费心吧…… 

  22:6-24 保罗找到了与听众的共同之处,并吸引了他们的注意之后,就讲出自己的见证,分享自己是怎样信基督的。出色的论证当然好,分享基督在我们生命中的工作也同样重要。但是不管我们怎样去表达这个信息,也不是每一个人都会接受它的。我们必须忠心尽责地传讲福音,而将结果交托给神。 

  徒 22:21-22> 他们竟为“外邦人”这个词而愤怒?为什么? 

  22:21-22 “外邦人”这个词激起了他们的怒气及骄傲。他们本应是外邦人的光,向外邦人介绍那位独一真正的神,可是他们背弃了这使命。然而,神的计划没有因此受阻,外邦人通过犹太基督徒如保罗和彼得听到福音。 

  徒 22:25-28> 罗马公民身分有多重要? 

  22:25-28 保罗的提问阻止了百夫长用刑。根据法律,罗马公民在未被定罪之前,官员是不可以鞭打他们的。保罗生来就是罗马公民,而这司令官的公民身分却是买来的。购买公民身分的做法很普遍,罗马政府也因此得到丰厚收入。不过,买的公民身分始终不如生来就拥有的公民身分尊贵。 

  徒 22:30> 逼迫就是作见证的机会? 

  22:30 保罗利用受迫害作为一个见证的机会,敌人的迫害好像给他筑了一个台,让他向整个犹太议会讲话。如果我们对圣灵的引导很敏锐,即使面对逼迫,仍可以看见与人分享信仰的机会。──《灵修版圣经注释》