新约 - 使徒行传(Acts)第21章

And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
使徒行传第廿一章   第 21 章 

  徒 21:4> 保罗真是一意孤行,怎也要去耶路撒冷,这不是不顺服圣灵吗? 

  21:4 保罗到耶路撒冷,是否不顺服圣灵呢?不是。极有可能是圣灵预先通知这些信徒,保罗在耶路撒冷将遇到苦难,于是他们认为既然有危险,保罗就不应该去。 

  徒 21:8> 21:8 这是使徒行传 6 章 5 节及 8 章 26 至 40 节提到的腓利。 

  徒 21:9> 妇女无地位?谁说的?你看那些女子能做什么?圣经记载的女性颇多,再考考你,还有谁? 

  21:9 显然,男人和妇女都可得着说预言的恩赐,妇女也积极地参与神的工作( 2:17 ;参腓 4:3 )。曾经说预言的妇女包括米利暗(参出 15:20 );底波拉(参士 4:4 );户勒大(参王下 22:14 );挪亚底(参尼 6:14 );以赛亚的妻子(参赛 8:3 )及亚拿(参路 2:36-38 )。 

  徒 21:10> 21:10 十五年前亚迦布已预言耶路撒冷会有饥荒( 11:27-29 )。 

  徒 21:13-14> 你说你真的想遵行神的旨意,也看到保罗为此要承受的一切,你不怕吗? 

  21:13-14 保罗知道自己在耶路撒冷将会入狱,他的朋友也苦劝他不要去,但他知道这是神要他做的事情。没有人想遇到苦难,但一个忠心的门徒最大的愿望就是得神喜悦。渴望得神喜悦应该胜过我们逃避困难和痛苦的欲望。我们真的想遵行神的旨意,就必须接受随之而来的一切──甚至是痛苦。这样,我们便可以说:“愿主的旨意成就。” 

  保罗往罗马之旅程 

  保罗回到耶路撒冷 

  徒 21:21> 若换了是我,我就不遵从他们的决定,你说为何要那样做? 

  21:21 耶路撒冷会议( 15 章)解决了外邦信徒行割礼的问题。显然,有谣言指保罗在会议决定外附加指示,甚至禁止犹太人为他们的孩子行割礼,这当然不是真的。所以保罗甘愿遵从犹太人的习俗以表明他没有做出违反会议决定的行为,而且他仍遵守犹太人的生活方式。有时候,我们必须多走一步,以免引起误会,妨碍神的工作。 

  徒 21:23-24> 保罗看重律法?又反对律法?自相矛盾?律法于你有何用? 

  21:23-24 我们可以从两方面来思想犹太律法。保罗反对一方面,接纳另一方面。( 1 )保罗反对的,就是旧约律法将救恩只带给那些守律法的人这个观念。其实,救恩是神因祂的恩典而白白赐给我们的,只要我们凭信心就可接受这恩典。律法只可以显出我们的罪,并不能将救恩带给我们。( 2 )保罗同意旧约律法预备和教导我们迎接基督的降临。基督成就了律法,将我们从罪恶的重担下释放出来。不过,律法仍然给我们许多宝贵的原则,指引我们如何生活。保罗不是为了救恩而遵守律法,他守律法只是为了避免冒犯那些他想向他们传福音的人。(参罗 3:21-31 ; 7:4-6 ; 13:9-10 ;有关律法与救恩的关系,请参加 3:23-29 ; 4:21-31 。) 

  徒 21:23-24> 妥协是懦弱?坚持传统才算虔诚基督徒?保罗那样做是怕事吗? 

  21:23-24 保罗遵从犹太人的习俗,以求保持耶路撒冷教会的和睦。虽然保罗有坚强的信念,然而他愿意在一些并非最要紧的问题上作出妥协,向什么样的人,就成为什么样的人,为的是救回一些人(参林前 9:19-23 )。很多时教会因为一些传统或小事的争论而分裂,我们应该像保罗一样,在基要教义上坚定不移,毫不妥协;但在一些并非最要紧的事情上,则灵活运用。当然,任何人都不应违反真正的信仰,但有时候我们也需要为福音的缘故彼此顺服。 

  徒 21:28-29> 神的工人常受攻击──有时人真说得很真切的──你要我不要太相信,这…… 

  21:28-29 这些人知道保罗在亚西亚的工作极有成果。他们的阴谋是贬低保罗的信誉,进而削弱他的工作。因此,当你听见人对神工人的指责时,就要警醒,有些人也许是要贬低他们的信誉,来妨碍他们的工作。你不要抱有成见,并且要为这些工人祷告,他们会因你的支持而得到坚固。 

  徒 21:31> 21:31 由于耶路撒冷是在罗马统治下,所以罗马当局会调查城中的骚乱。当时的驻军首领是革老丢吕西亚( 23:26 )。 

  徒 21:37-38> 你知道会说希腊话表示了什么? 

  21:37-38 保罗说希腊话,显明他是受过高深教育、极有文化的人,并不是一般市井无赖在街头生事。他所用的语言引起了营长的注意,并且得到保护,让他有辩护的机会。 

  徒 21:40-22:2> 一时用希腊话,一时用希伯来话,保罗是别有用意的吧…… 

  21:40-22:2 保罗向民众所讲的“希伯来话”应该是指当时巴勒斯坦犹太人所通用的“亚兰话”,他讲亚兰话不单是为了与听众沟通,也同时显明他是一个虔诚的犹太人,尊重犹太人的律法和习俗。保罗对罗马官员讲希腊话,对犹太人就讲亚兰话。要更有效地服事某一类人,最好是用他们的语言来沟通。──《灵修版圣经注释》