旧约 - 以西结书(Ezekiel)第34章

The word of the LORD came to me:
"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?
You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.
So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
"'Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:
This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
"'For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.
As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land.
I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.
I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
"'As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.
Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.
"'I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild beasts so that they may live in the desert and sleep in the forests in safety.
I will bless them and the places surrounding my hill. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.
You my sheep, the sheep of my pasture, are people, and I am your God, declares the Sovereign LORD.'"
以西结书第卅四章   第 34 章 

  结 34 章 > 谁是好牧人?谁是不称职的牧人? 

  34 章 以西结把被掳的人称为“以色列”,说的是所有从南北两国掳来的犹太人。以西结批评以色列的领袖只顾自己不顾百姓,列举了他们的罪( 34:1-6 ),并宣布了对他们的审判( 34:7-10 )。然后他应许说,那真牧人(弥赛亚)就要来临。真牧人要照顾群羊──百姓,这本来是领袖们该做的事( 34:11-31 )。这一美好的信息描绘了现有牧人的命运、新牧人的工作以及群羊的未来。 

  结 34:4-6> 我这作领袖的,有没有使“群羊流离”? 

  34:4-6 神要审判宗教领袖,因为他们非常自私,只顾自己的利益,忽视对他人的服事。作属灵领袖的人必须要小心,不要以百姓“流离失所”为代价来追逐自我发展。当我们把太多的注意力放到自己的需要和主张上的时候,我们就把神放到了一边,而且将依靠我们的人弃置不顾。 

  坏牧人与好牧人 

  结 34:9-10> 教会领袖的职责是什么? 

  34:9-10 没能照顾自己的羊的牧者将被革职,并要为他们的百姓所遭受的一切负责。基督徒的领袖必须留意这个警告,去照顾他们的羊,否则后果便是遭彻底的失败和审判(参林前 9:24-27 )。真正的领袖要把注意力放在帮助别人上面,而不是处处高人一等。 

  结 34:11-16> 你对教会的牧者有何看法?是否感到失望? 

  34:11-16 神应许说自己要给失散的羊群作牧者。如果我们的领袖没能顾到我们,我们也不要失望。我们要记住,神在掌管一切。神已应许说要回来照顾自己的羊群,如此我们知道了可以向神求助。神仍然在掌权并能为其国度化悲剧为美事(参创 50:20 ;罗 8:28 )。 

  结 34:18-20> 在我们的教会中,有没有人在“搅浑水”? 

  34:18-20 一个坏牧人不仅自私,而且颇具毁坏性。一个传道人如果在犯罪,教导假见解,制造不必要的疑惑,他就是在搅浑水。这样的人是在破坏羊群的属灵营养。 

  结 34:23-25> “我的仆人大卫”代表的是── 

  34:23-25 同现有的邪恶牧者(领袖)形成对比的是( 34:1-6 ),神将要差遣一位完美的牧者弥赛亚来(“我的仆人大卫”)。弥赛亚要照顾百姓的每一项需要,建立其完全公义和平的国度(参诗 23 ;耶 23:5-6 ;约 10:11 ;来 13:20-21 ;启 21 章)。和平在这里的意思不止于不出现纷争,它代表满足、成就和安全。──《灵修版圣经注释》