旧约 - 以西结书(Ezekiel)第34章

And the word of the LORD came unto me, saying,
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
以西结书第卅四章   第 34 章 

  结 34 章 > 谁是好牧人?谁是不称职的牧人? 

  34 章 以西结把被掳的人称为“以色列”,说的是所有从南北两国掳来的犹太人。以西结批评以色列的领袖只顾自己不顾百姓,列举了他们的罪( 34:1-6 ),并宣布了对他们的审判( 34:7-10 )。然后他应许说,那真牧人(弥赛亚)就要来临。真牧人要照顾群羊──百姓,这本来是领袖们该做的事( 34:11-31 )。这一美好的信息描绘了现有牧人的命运、新牧人的工作以及群羊的未来。 

  结 34:4-6> 我这作领袖的,有没有使“群羊流离”? 

  34:4-6 神要审判宗教领袖,因为他们非常自私,只顾自己的利益,忽视对他人的服事。作属灵领袖的人必须要小心,不要以百姓“流离失所”为代价来追逐自我发展。当我们把太多的注意力放到自己的需要和主张上的时候,我们就把神放到了一边,而且将依靠我们的人弃置不顾。 

  坏牧人与好牧人 

  结 34:9-10> 教会领袖的职责是什么? 

  34:9-10 没能照顾自己的羊的牧者将被革职,并要为他们的百姓所遭受的一切负责。基督徒的领袖必须留意这个警告,去照顾他们的羊,否则后果便是遭彻底的失败和审判(参林前 9:24-27 )。真正的领袖要把注意力放在帮助别人上面,而不是处处高人一等。 

  结 34:11-16> 你对教会的牧者有何看法?是否感到失望? 

  34:11-16 神应许说自己要给失散的羊群作牧者。如果我们的领袖没能顾到我们,我们也不要失望。我们要记住,神在掌管一切。神已应许说要回来照顾自己的羊群,如此我们知道了可以向神求助。神仍然在掌权并能为其国度化悲剧为美事(参创 50:20 ;罗 8:28 )。 

  结 34:18-20> 在我们的教会中,有没有人在“搅浑水”? 

  34:18-20 一个坏牧人不仅自私,而且颇具毁坏性。一个传道人如果在犯罪,教导假见解,制造不必要的疑惑,他就是在搅浑水。这样的人是在破坏羊群的属灵营养。 

  结 34:23-25> “我的仆人大卫”代表的是── 

  34:23-25 同现有的邪恶牧者(领袖)形成对比的是( 34:1-6 ),神将要差遣一位完美的牧者弥赛亚来(“我的仆人大卫”)。弥赛亚要照顾百姓的每一项需要,建立其完全公义和平的国度(参诗 23 ;耶 23:5-6 ;约 10:11 ;来 13:20-21 ;启 21 章)。和平在这里的意思不止于不出现纷争,它代表满足、成就和安全。──《灵修版圣经注释》