旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第2章

第1句

和合本 以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
拼音版 Yǐsèliè de érzi shì Liúbiàn, Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà, Yǐsàjiā, Xībùlún,
吕振中 以下这些人是以色列的儿子∶如便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
新译本 以色列的儿子是:流本、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
现代译 雅各有十二个儿子—吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
当代译 以色列的儿子的名字记录如下:吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
思高本 以下是以色列的儿子:勒乌本、西默盎、肋未、犹大、依撒加尔、则步隆、
文理本 以色列子、流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
修订本 以色列的儿子是吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
KJV 英 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
NIV 英 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,

第2句

和合本 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
拼音版 Dàn, Yūesè, Biànyǎmǐn, Náfútālì, Jiādé, Yàshè.
吕振中 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
新译本 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得和亚设。
现代译 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
当代译 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
思高本 丹、若瑟、本雅明、纳斐塔里、加得和阿协尔。 
文理本 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设、○
修订本 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得和亚设。
KJV 英 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
NIV 英 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.

第3句

和合本 犹大的儿子是珥、俄南、示拉;这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。
拼音版 Yóudà de érzi shì Er, 'Enán, Shìlā, zhè sān rén shì Jiānán rén Shūyà nǚér suǒ shēng de. Yóudà de zhǎngzǐ Er zaì Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è, Yēhéhuá jiù shǐ tā sǐ le.
吕振中 犹大的儿子是珥、俄南、示拉∶这三人是迦南人书亚的女儿给他生的。犹大的长子珥在永恒主看为坏人,永恒主就使他死了。
新译本 犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿所生的。犹大的长子珥行耶和华看为恶的事,耶和华就使他死去。
现代译 犹大共有五个儿子。他的妻子迦南人巴书亚为他生了叁个儿子—珥、俄南、示拉。长子珥非常邪恶,上主击杀了他。
当代译 迦南人书亚的女儿给犹大生了珥、俄南和示拉。长子珥却因为人太坏,所以被主处死了。
思高本 犹大的儿子:厄尔、敖难和舍拉。此叁人是客纳罕人叔亚 的女儿所生。犹大的长子厄尔行了上主所厌恶的事,上主叫他死了。
文理本 犹大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人书亚之女所出、犹大长子珥、行耶和华所恶、耶和华杀之、
修订本 犹大的儿子是珥、俄南和示拉,这三人是迦南女子拔.书亚所生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
KJV 英 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
NIV 英 The sons of Judah: Er, Onan and Shelah. These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua. Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.

第4句

和合本 犹大的儿妇她玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
拼音版 Yóudà de ér fù tā mǎ gei Yóudà shēng Fǎlēisī hé Xièlā. Yóudà gōng yǒu wǔ gè érzi.
吕振中 犹大的儿媳妇他玛给犹大生了法勒斯和谢拉∶犹大共有五个儿子。
新译本 犹大的媳妇他玛,给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
现代译 犹大的媳妇塔玛给他生了两个儿子—法勒斯和谢拉。
当代译 犹大的儿媳她玛又给他生了一对孪生子,名叫法勒斯和谢拉,因此,犹大共有五个儿子。
思高本 游阿的儿媳塔玛尔给他生了培勒兹和则辣黑:犹大共有五个儿子。
文理本 犹大媳他玛、为之生法勒斯、谢拉、犹大共五子、○
修订本 犹大的媳妇她玛为犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
KJV 英 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
NIV 英 Tamar, Judah's daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.

第5句

和合本 法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。
拼音版 Fǎlēisī de érzi shì Xīsīlún, Hāmǔlè.
吕振中 法勒斯的儿子是希斯崙、哈母勒。
新译本 法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒。
现代译 法勒斯有两个儿子—希斯仑和哈母勒。
当代译 法勒斯的两个儿子是希斯仑和哈母勒。
思高本 培勒兹的儿子:赫兹龙和哈慕耳。
文理本 法勒斯子、希斯仑、哈母勒、
修订本 法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒。
KJV 英 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
NIV 英 The sons of Perez: Hezron and Hamul.

第6句

和合本 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各、大拉(即“达大”),共五人。
拼音版 Xièlā de érzi shì xīn lì, yǐ tàn, Xīmàn, jiǎ gè, dà là ( dà Làjí dá dà ), gōng wǔ rén.
吕振中 谢拉的儿子是心利(在书1:18作撒底)、以探、希幔、甲各、大拉(有古卷∶达儿大)∶共五个人。
新译本 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
现代译 他的弟弟谢拉有五个儿子—心利、以探、希幔、甲各、大拉。
当代译 谢拉共有五个儿子:心利、以探、希幔、甲各、大拉。
思高本 则辣黑的儿子:齐默黎、厄堂、赫曼、加耳苛耳和 达辣,共五人。
文理本 谢拉子、心利、以探、希幔、甲各、大拉、共五人、
修订本 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
KJV 英 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
NIV 英 The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda--five in all.

第7句

和合本 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
拼音版 Jiāmǐ de érzi shì Yàgān, zhè Yàgān zaì dāng miè de wù shàng fàn le zuì, liánlei le Yǐsèliè rén.
吕振中 迦米的儿子是亚割珥(或译∶亚干),这亚割珥在该被毁灭归神之物上犯了不忠实的罪,把以色列人搞坏了。
新译本 迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
现代译 谢拉的一个后代—迦米的儿子亚干〔希伯来文此处为亚割珥,意思是:灾祸〕,因私藏该献给上帝的战利品,给以色列人带来了灾祸。
当代译 迦米的儿子是亚干,这人触犯了主的禁令,连累了以色列人。
思高本 加尔米的儿子:阿加尔,他违犯了毁灭律,使以色列受了 害。
文理本 迦米子亚干、即因当灭之物、困苦以色列族者、
修订本 迦米的儿子是亚迦,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
KJV 英 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
NIV 英 The son of Carmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.

第8句

和合本 以探的儿子是亚撒利雅。
拼音版 Yǐ tàn de érzi shì Yàsālìyǎ.
吕振中 以探的儿子是亚撒利雅。
新译本 以探的儿子是亚撒利雅。
现代译 以探有一个儿子,名叫亚撒利雅。
当代译 以探的儿子亚撒利雅。
思高本 厄堂的儿子:阿匝黎雅。
文理本 以探子亚撒利雅、
修订本 以探的儿子是亚撒利雅。
KJV 英 And the sons of Ethan; Azariah.
NIV 英 The son of Ethan: Azariah.

第9句

和合本 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜。
拼音版 Xīsīlún suǒ shēng de érzi shì Yēlā miè, lán, Jīlù baì.
吕振中 希斯崙生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜(即∶『迦勒』的另一写法)。
新译本 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。
现代译 希斯仑有叁个儿子—耶拉篾、兰、基路拜。
当代译 希斯仑有叁个儿子:耶拉篾、兰和迦勒。
思高本 赫兹龙生的儿子:耶辣 默耳、兰和革路拜。
文理本 希斯仑所生之子、耶拉篾、兰、基路拜、
修订本 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。
KJV 英 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
NIV 英 The sons born to Hezron were: Jerahmeel, Ram and Caleb.

第10句

和合本 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
拼音版 Lán shēng Yàmǐnádá. Yàmǐnádá shēng Náshùn. Náshùn zuò Yóudà rén de shǒulǐng.
吕振中 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的首领。
新译本 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。
现代译 从兰到耶西的家谱如下:兰、亚米拿达、拿顺(犹大支族中的一个杰出人物)、
当代译 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
思高本 兰生阿米纳达布,阿米纳达布生纳赫雄─犹大子孙 的首领。
文理本 兰生亚米拿达、亚米拿达生拿顺、为犹大族之牧伯、
修订本 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
KJV 英 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
NIV 英 Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.

第11句

和合本 拿顺生撒门,撒门生波阿斯,
拼音版 Náshùn shēng Sāmén. Sāmén shēng Bōesī.
吕振中 拿顺生撒玛;撒玛生波阿斯,
新译本 拿顺生撒门;撒门生波阿斯。
现代译 撒门、波阿斯、
当代译 拿顺生撒门,撒门生波阿斯。
思高本 纳赫雄生撒耳玛,撒耳玛生波阿次,
文理本 拿顺生撒门、撒门生波阿斯、
修订本 拿顺生撒门;撒门生波阿斯;
KJV 英 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
NIV 英 Nahshon was the father of Salmon, Salmon the father of Boaz,

第12句

和合本 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西,
拼音版 Bōesī shēng 'Ebeìdé. 'Ebeìdé shēng Yēxī.
吕振中 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西,
新译本 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。
现代译 俄备得、耶西。
当代译 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西。
思高本 波阿次生敖贝得,敖贝得生叶瑟,
文理本 波阿斯生俄备得、俄备得生耶西、
修订本 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;
KJV 英 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
NIV 英 Boaz the father of Obed and Obed the father of Jesse.

第13句

和合本 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚(即“沙玛”,见撒母耳记上十六章九节)、
拼音版 Yēxī shēng zhǎngzǐ Yǐlì yē, cì zǐ yà bǐ ná dá, sān zǐ shì mǐ yà ( shì mǐ yà jí Shāmǎ, jiàn Sǎmǔer shàng shí liù zhāng jiǔ jié ),
吕振中 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚(撒上16∶9作沙玛),
新译本 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
现代译 耶西有七个儿子,按长幼次序是:以利押、亚比拿达、示米亚、
当代译 耶西的儿子的名字记录如下:长子以利押、次子亚比拿达、叁子沙玛、
思高本 叶瑟生长子厄里雅布,次子阿彼纳达布,叁子史默亚, 
文理本 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
修订本 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚,
KJV 英 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
NIV 英 Jesse was the father of Eliab his firstborn; the second son was Abinadab, the third Shimea,

第14句

和合本 四子拿坦业、五子拉代、
拼音版 Sì zǐ Nátǎnyè, wǔ zǐ là daì,
吕振中 四子拿坦业,五子拉代,
新译本 四子拿坦业、五子代拉、
现代译 拿坦业、拉代、
当代译 四子拿坦业、五子拉代、
思高本 四子乃塔乃耳,五子辣待,
文理本 四子拿坦业、五子拉代、
修订本 四子拿坦业,五子拉代,
KJV 英 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
NIV 英 the fourth Nethanel, the fifth Raddai,

第15句

和合本 六子阿鲜、七子大卫。
拼音版 Liù zǐ a xiān, qī zǐ Dàwèi.
吕振中 六子阿鲜,七子大卫。
新译本 六子阿鲜、七子大卫。
现代译 阿鲜、大卫。
当代译 六子阿鲜、七子大卫。
思高本 六子敖曾,七子达味;
文理本 六子阿鲜、七子大卫、
修订本 六子阿鲜,七子大卫。
KJV 英 Ozem the sixth, David the seventh:
NIV 英 the sixth Ozem and the seventh David.

第16句

和合本 他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人;
拼音版 Tāmende zǐ meì shì xǐ lǔ yǎ hé yà bǐ gāi. xǐ lǔ yǎ de érzi shì yà bǐ shāi, Yuēyē, Yàsāhēi, gōng sān rén.
吕振中 他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,三个人。
新译本 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。
现代译 耶西有两个女儿—洗璐雅和爱比该。耶西的女儿洗璐雅有叁个儿子—亚比筛、约押、亚撒黑。
当代译 耶西还有两个女儿,名叫洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅有叁个儿子,名叫亚比筛、约押和亚撒黑。
思高本 他们的姊妹是责鲁雅和阿彼盖耳。责鲁雅生阿彼瑟、约阿布和阿撒耳叁人。
文理本 其姊妹乃洗鲁雅、亚比该、洗鲁雅生亚比筛、约押、亚撒黑三人、
修订本 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。
KJV 英 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
NIV 英 Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah's three sons were Abishai, Joab and Asahel.

第17句

和合本 亚比该生亚玛撒。亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
拼音版 Yà bǐ gāi shēng yà Mǎsā. yà Mǎsā de fùqin shì Yǐshímǎlì rén yì tie.
吕振中 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
新译本 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
现代译 耶西另外一个女儿爱比该嫁给以实玛利人益帖,生了一个儿子名叫亚玛撒。
当代译 亚比该的丈夫是以实玛利人益帖,他们的儿子是亚玛撒。
思高本 阿彼盖耳生阿玛撒;阿玛撒的父亲是依市玛耳人耶特尔。
文理本 亚比该生亚玛撒、亚玛撒之父、乃以实玛利人益帖、○
修订本 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
KJV 英 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
NIV 英 Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.

第18句

和合本 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻。阿苏巴的儿子是耶设、朔罢、押墩。
拼音版 Xīsīlún de érzi Jiālè qǔ a sū bā hé yé lüè wéi qī, a sū bā de érzi shì yé shè, shuò bā, yē dūn.
吕振中 希斯崙的儿子迦勒跟妻子亚苏巴[也就是耶略]生了儿子∶她的儿子是耶设、朔罢、押墩这些人。
新译本 希斯仑的儿子迦勒与妻子阿苏巴生了儿子,也和耶略生了儿子;她的儿子是耶设、朔罢和押墩。
现代译 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏芭,生了一个女儿,名叫耶略。她有叁个儿子—耶设、朔罢、押墩。
当代译 希斯仑的儿子迦勒有两个妻子:阿苏巴和耶略。阿苏巴所生的儿子是耶设、朔罢和押墩。
思高本 赫兹龙的儿子加肋布,由妻子阿组巴生耶黎敖特,她还生了耶舍尔、芍巴布和阿尔冬。
文理本 希斯仑子迦勒、娶阿苏巴与耶略为妻、生子、阿苏巴生耶设、朔罢、押墩、
修订本 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设、朔罢和押墩。
KJV 英 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
NIV 英 Caleb son of Hezron had children by his wife Azubah (and by Jerioth). These were her sons: Jesher, Shobab and Ardon.

第19句

和合本 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
拼音版 A sū bā sǐ le, Jiālè yòu qǔ Yǐfǎ tā, shēng le Hùer.
吕振中 亚苏巴死了,迦勒又娶以法他,以法他给他生了户珥。
新译本 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他;以法他给他生了户珥。
现代译 阿苏芭死后,迦勒又娶了以法她,生了一个儿子叫户珥。
当代译 阿苏巴死后,迦勒又续娶以法她,并且生了户珥。
思高本 阿组 巴死後,加肋布又娶了厄弗辣大,她生了胡尔。
文理本 阿苏巴既没、迦勒又娶以法他、生户珥、
修订本 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
KJV 英 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
NIV 英 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.

第20句

和合本 户珥生乌利,乌利生比撒列。
拼音版 Hùer shēng Wūlì. Wūlì shēng Bǐsāliè.
吕振中 户珥生乌利,乌利生比撒列。
新译本 户珥生乌利;乌利生比撒列。
现代译 户珥的儿子是乌利,孙子是比撒列。
当代译 户珥生乌利,乌利生比撒列。
思高本 胡尔生乌黎;乌黎生贝匝肋耳。
文理本 户珥生乌利、乌利生比撒列、○
修订本 户珥生乌利;乌利生比撒列。
KJV 英 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
NIV 英 Hur was the father of Uri, and Uri the father of Bezalel.

第21句

和合本 希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿生了西割。
拼音版 Xīsīlún zhēng liù shí suì qǔ le Jīliè fùqin Machir de nǚér, yǔ tā tóngfáng. Machir de nǚér shēng le xī gē.
吕振中 后来希斯崙进去找基列的祖玛吉的女儿,娶了她,那时他六十岁;玛吉的女儿给他生了西割;
新译本 后来希斯仑在六十岁的时候,娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房,她就给他生了西割。
现代译 希斯仑六十岁的时候娶了玛吉的女儿,基列的姊妹。他们有一个儿子,名叫西割;
当代译 希斯仑六十岁的时候娶了玛吉的女儿,后来又生了西割;这玛吉是基列的父亲。
思高本 赫兹龙以後走近基肋阿得的父亲玛基尔的女儿,娶她时,已六十岁,她生了色古布。
文理本 厥后、希斯仑年六十、娶基列父玛吉之女、生西割、
修订本 后来,希斯仑六十岁时娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿为他生了西割;
KJV 英 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
NIV 英 Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub.

第22句

和合本 西割生睚珥,睚珥在基列地有二十三个城邑。
拼音版 Xī gē shēng Yáer. Yáer zaì Jīliè dì yǒu èr shí sān gè chéngyì.
吕振中 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三个城。
新译本 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。
现代译 西割有一个儿子叫睚珥。睚珥在基列境内曾经统治〔或译:拥有〕过二十叁座城。
当代译 西割生睚珥,睚珥在基列有二十叁座城。
思高本 色古布生雅依尔,他在基肋阿得占有二十叁座城市。
文理本 西割生睚珥、睚珥在基列地、有邑二十三、
修订本 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三座城。
KJV 英 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
NIV 英 Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead.

第23句

和合本 后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。
拼音版 Hòulái Jīshùrén hé Yàlán rén duó le Yáer de chéngyì, bìng jī nà hé qí xiāngcūn, gōng liù shí gè. zhè dōu shì Jīliè fùqin Machir zhī zǐ de.
吕振中 但基述人和亚兰人从他们夺取了睚珥的帐篷村(即∶哈倭特睚珥)、跟基纳和基纳的众厢镇(同词∶女儿)、六十个城。以上这些人都是基列的祖玛吉的子孙。
新译本 基述人和亚兰人却从他们那里夺取了睚珥的村镇,以及基纳和基纳的村庄,共六十座城。以上这些人都是基列的父亲玛吉的子孙。
现代译 但后来基述和亚兰国征服了那里的六十个城镇,包括睚珥和基纳的村庄,以及附近的城镇。所有住在那地区的人都是基列的父亲玛吉的后代。
当代译 可是,后来基述人和亚兰人从他手中夺取了这些城邑,还占据了附近的六十个村落。
思高本 但以後革叔尔和阿兰却占领了雅依尔的村落,以及刻纳特和所属的 六十座村镇:以上全是基肋阿得的父亲玛基尔的子孙。
文理本 后基述人与亚兰人、夺睚珥诸邑、及基纳与其乡里、共六十、皆属基列父玛吉之子、
修订本 后来基述和亚兰夺了哈倭特.睚珥,以及基纳和所属的乡镇,共六十个。这些城镇的人全都是基列的父亲玛吉的子孙。
KJV 英 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
NIV 英 (But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements--sixty towns.) All these were descendants of Makir the father of Gilead.

第24句

和合本 希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
拼音版 Xīsīlún zaì Jiālè Yǐfǎtā sǐ hòu, tāde qī Yàbǐyǎ gei tā shēng le yà shī hù. yà shī hù shì Tígēyà de fùqin.
吕振中 希斯崙死后,迦勒进去找他父亲希斯崙的妻子以法他,以法他给他生了亚施户,亚施户是提哥亚的父亲。
新译本 希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
现代译 希斯仑死后,他的儿子迦勒娶了父亲的寡妾;他们生了一个儿子叫亚施户。亚施户开创了提哥亚城。
当代译 希斯仑死后,迦勒就娶了父亲的妻子以法她,生了亚施户;亚施户就是提哥亚的父亲。
思高本 赫兹龙死後,加肋布走近父亲的妻子厄弗辣大,她生了特科亚的父亲阿市胡尔。
文理本 希斯仑在迦勒以法他没后、其妻亚比雅为之生亚施户、为提哥亚族祖、○
修订本 希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅为他生了提哥亚的父亲亚施户。
KJV 英 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
NIV 英 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah the wife of Hezron bore him Ashhur the father of Tekoa.

第25句

和合本 希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
拼音版 Xīsīlún de zhǎngzǐ Yēlā miè shēng zhǎngzǐ lán, yòu shēng bù ná, a lián, a xiān, Yàxīyǎ.
吕振中 希斯崙的长子耶拉篾的儿子是∶长子兰、和布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
新译本 希斯仑的长子耶拉篾的儿子是兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。
现代译 希斯仑的长子耶拉篾有五个儿子—兰(长子)、布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
当代译 希斯仑的长子耶拉篾所生的儿子的名字,记录如下:长子兰,又生了布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
思高本 赫兹龙的长子耶辣默耳的儿子:长子是兰,其次是步纳、敖楞、敖曾和阿希雅。
文理本 希斯仑长子耶拉篾、生长子兰、又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅、
修订本 希斯仑的长子耶拉篾的儿子有长子兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。
KJV 英 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
NIV 英 The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron: Ram his firstborn, Bunah, Oren, Ozem and Ahijah.

第26句

和合本 耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。
拼音版 Yēlā miè yòu qǔ yī qī míng jiào yà tā là, shì Anán de mǔqin.
吕振中 耶拉篾另有一个妻子名叫亚他拉,她是阿南的母亲。
新译本 耶拉篾另有一个妻子,名叫亚他拉,是阿南的母亲。
现代译 兰有叁个儿子—玛斯、雅悯、以结。
当代译 耶拉篾另有一个妻子,名叫亚她拉;这妇人给他生了阿南。
思高本 此外,耶辣默耳有另一个妻子,名叫阿塔辣,她是敖南的母亲。
文理本 耶拉篾又娶妻名亚他拉、乃阿南之母、
修订本 耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。
KJV 英 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
NIV 英 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

第27句

和合本 耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。
拼音版 Yēlā miè zhǎngzǐ lán de érzi Shìmǎ sī, Yǎǐn, yǐ jié.
吕振中 耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。
新译本 耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯和以结。
现代译 耶拉篾的另一个妻子叫亚她拉,生了一个儿子叫阿南。
当代译 兰有叁个儿子:玛斯、雅悯和以结。
思高本 耶辣默耳的长子兰的儿子:玛阿兹、雅明和厄刻尔。
文理本 耶拉篾长子兰之子、玛斯、雅悯、以结、
修订本 耶拉篾的长子兰的儿子有玛斯、雅悯和以结。
KJV 英 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
NIV 英 The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin and Eker.

第28句

和合本 阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。
拼音版 Anán de érzi shì sHāmǎi, yǎ dà. sHāmǎi de érzi shì Nádā, yà bǐ shù.
吕振中 阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。
新译本 阿南的儿子是沙买和雅大;沙买的儿子是拿答和亚比述。
现代译 阿南有两个儿子—沙买和雅大。沙买也有两个儿子—拿答和亚比述。
当代译 阿南的两个儿子是沙买和雅大;沙买有两个儿子:他们是拿答和亚比述。
思高本 敖南的儿子:沙买和雅 达;沙买的儿子:纳达布和阿彼叔尔。
文理本 阿南子、沙买、雅大、沙买子、拿答、亚比述、
修订本 阿南的儿子是沙买和雅大。沙买的儿子是拿答和亚比述。
KJV 英 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.
NIV 英 The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur.

第29句

和合本 亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。
拼音版 Yà bǐ shù de qī míng jiào Yàbǐhái, Yàbǐhái gei tā shēng le yà bàn hé Mólì.
吕振中 亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。
新译本 亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。
现代译 亚比述娶亚比孩,生了两个儿子—亚办和摩利。
当代译 亚比述的妻子名叫亚比孩,他们生了亚办和摩利。
思高本 阿彼叔尔的妻子名叫阿彼海耳,生子阿和班和摩里得。
文理本 亚比述妻名亚比孩、为之生亚办、与摩利、
修订本 亚比述的妻子名叫亚比孩,为他生了亚办和摩利。
KJV 英 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
NIV 英 Abishur's wife was named Abihail, who bore him Ahban and Molid.

第30句

和合本 拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。
拼音版 Nádā de érzi shì xī liè, yà biàn. xī liè sǐ le méiyǒu érzi.
吕振中 拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了、没有儿子。
新译本 拿答的儿子是西列和亚遍;西列至死没有儿子。
现代译 亚比述的哥哥拿答有两个儿子—西列和亚遍。西列死后没有儿子。
当代译 拿答的两个儿子是西列和亚遍。西列死了,没有留下后嗣。
思高本 纳达布的儿子:色肋得和阿帕殷;色肋得没有儿子,死了。
文理本 拿答子、西列、亚遍、西列无子而死、
修订本 拿答的儿子是西列和亚遍;西列死了,没有儿子。
KJV 英 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
NIV 英 The sons of Nadab: Seled and Appaim. Seled died without children.

第31句

和合本 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。
拼音版 Yà biàn de érzi shì yǐ shì. yǐ shì de érzi shì shì shān. shì shān de érzi shì Yàlái.
吕振中 亚遍的儿子是以示。以示的儿子是示珊。示珊的儿子是亚来。
新译本 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。
现代译 亚遍生以示;以示生示珊;示珊生亚来。
当代译 亚遍有一个儿子,名叫以示。以示的儿子是示珊,示珊的儿子是亚来。
思高本 阿帕殷的儿子:依史;依史的儿子:舍商;舍商的儿子:阿赫来。
文理本 亚遍子以示、以示子示珊、示珊子亚来、
修订本 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。
KJV 英 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
NIV 英 The son of Appaim: Ishi, who was the father of Sheshan. Sheshan was the father of Ahlai.

第32句

和合本 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。
拼音版 SHāmǎi xiōngdi yǎ dà de érzi shì yì tie, Yuēnádān. yì tie sǐ le méiyǒu érzi.
吕振中 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了、没有儿子。
新译本 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖至死没有儿子。
现代译 沙买的弟弟雅大有两个儿子—益帖和约拿单。益帖死后没有儿子。
当代译 沙买的兄弟雅大的两个儿子是益帖和约拿单。益帖死的时候,并没有留下后嗣。
思高本 沙买的兄弟雅达的儿子:耶特尔和约纳堂;耶特尔没有儿子,死了。
文理本 沙买弟雅大子、益帖、约拿单、益帖无子而死、
修订本 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。
KJV 英 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
NIV 英 The sons of Jada, Shammai's brother: Jether and Jonathan. Jether died without children.

第33句

和合本 约拿单的儿子是比勒、撒萨。这都是耶拉篾的子孙。
拼音版 Yuēnádān de érzi shì bǐ lè, sǎ sà. zhè dōu shì Yēlā miè de zǐsūn.
吕振中 约拿单的儿子是比勒、撒萨∶以上这些人是耶拉篾的子孙。
新译本 约拿单的儿子是比勒和撒萨。以上这些人都是耶拉篾的子孙。
现代译 约拿单有两个儿子—比勒和撒萨。以上都是耶拉篾的后代。
当代译 约拿单有两个儿子,名叫比勒和撒萨。
思高本 约纳堂的儿子:培肋特和匝匝以上:是耶辣默耳得子孙。
文理本 约拿单子、比勒、撒萨、此皆耶拉篾之子孙、
修订本 约拿单的儿子是比勒和撒萨。这些都是耶拉篾的子孙。
KJV 英 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
NIV 英 The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.

第34句

和合本 示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。
拼音版 Shì shān méiyǒu érzi, zhǐyǒu nǚér. shì shān yǒu yī gè púrén míng jiào yé hā, shì Aijí rén.
吕振中 示珊没有儿子,只有女儿。不过示珊有一个仆人是埃及人,名叫耶哈。
新译本 示珊没有儿子,只有女儿;示珊有一仆人,是埃及人,名叫耶哈。
现代译 示珊没有儿子,只有女儿。他有一个埃及仆人名叫耶哈。
当代译 示珊没有儿子,只有几个女儿。他把其中一个嫁给仆人耶哈,生了一个儿子,名叫亚太;这耶哈是个埃及人。
思高本 舍商没有儿子,只有女儿:舍商有个埃及仆人,名叫雅尔哈。
文理本 示珊无子、惟女而已、有仆埃及人、名耶哈、
修订本 示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。
KJV 英 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
NIV 英 Sheshan had no sons--only daughters. He had an Egyptian servant named Jarha.

第35句

和合本 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
拼音版 Shì shān jiāng nǚér gei le púrén yé hā wéi qī, gei tā shēng le Yàtaì.
吕振中 示珊将女儿给了仆人耶哈做妻子,她给他生了亚太。
新译本 示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。
现代译 示珊把一个女儿嫁给他,他们生了一个儿子叫亚太。
当代译 示珊没有儿子,只有几个女儿。他把其中一个嫁给仆人耶哈,生了一个儿子,名叫亚太;这耶哈是个埃及人。
思高本 舍商将女儿 嫁给仆人雅尔哈为妻,给他生了阿泰。
文理本 示珊以女妻之、生亚太、
修订本 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。
KJV 英 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
NIV 英 Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.

第36句

和合本 亚太生拿单,拿单生撒拔,
拼音版 Yà taì shēng Nádān. Nádān shēng Sǎbá.
吕振中 亚太生拿单,拿单生撒拔,
新译本 亚太生拿单;拿单生撒拔。
现代译 从亚太到以利沙玛的家谱如下:亚太、拿单、撒拔、
当代译 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本 阿泰生纳堂;纳堂生匝巴得;
文理本 亚太生拿单、拿单生撒拔、
修订本 亚太生拿单;拿单生撒拔;
KJV 英 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
NIV 英 Attai was the father of Nathan, Nathan the father of Zabad,

第37句

和合本 撒拔生以弗拉,以弗拉生俄备得,
拼音版 Sǎ bá shēng Yǐfú là. Yǐfú là shēng 'Ebeìdé.
吕振中 撒拔生以弗拉,以弗拉生俄备得,
新译本 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得。
现代译 以弗拉、俄备得、
当代译 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本 匝巴得生厄弗拉耳;厄弗拉耳生敖贝得;
文理本 撒拔生以弗拉、以弗拉生俄备得、
修订本 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得;
KJV 英 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
NIV 英 Zabad the father of Ephlal, Ephlal the father of Obed,

第38句

和合本 俄备得生耶户,耶户生亚撒利雅,
拼音版 'Ebeìdé shēng yé hù. yé hù shēng Yàsālìyǎ.
吕振中 俄备得生耶户,耶户生亚撒利雅,
新译本 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅。
现代译 耶户、亚撒利雅、
当代译 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本 敖贝得生耶胡;耶胡生阿匝 黎雅;
文理本 俄备得生耶户、耶户生亚撒利雅、
修订本 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅;
KJV 英 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
NIV 英 Obed the father of Jehu, Jehu the father of Azariah,

第39句

和合本 亚撒利雅生希利斯,希利斯生以利亚萨,
拼音版 Yàsālìyǎ shēng xī lì sī. xī lì sī shēng Yǐlìyà sà.
吕振中 亚撒利雅生希利斯,希利斯生以利亚萨,
新译本 亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨。
现代译 希利斯、以利亚萨、
当代译 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本 阿匝黎雅生赫肋兹;赫肋兹生厄拉撒;
文理本 亚撒利雅生希利斯、希利斯生以利亚萨、
修订本 亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨;
KJV 英 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
NIV 英 Azariah the father of Helez, Helez the father of Eleasah,

第40句

和合本 以利亚萨生西斯买,西斯买生沙龙,
拼音版 Yǐlìyà sà shēng xī sī mǎi. xī sī mǎi shēng Shālóng.
吕振中 以利亚萨生西斯买,西斯买生沙龙,
新译本 以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙。
现代译 西斯买、沙龙、
当代译 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本 厄拉撒生息斯买;息斯买生沙隆;
文理本 以利亚萨生西斯买、西斯买生沙龙、
修订本 以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙;
KJV 英 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
NIV 英 Eleasah the father of Sismai, Sismai the father of Shallum,

第41句

和合本 沙龙生耶加米雅,耶加米雅生以利沙玛。
拼音版 Shālóng shēng yé jiā mǐ yǎ. yé jiā mǐ yǎ shēng Yǐlìshā mǎ.
吕振中 沙龙生耶加米雅,耶加米雅生以利沙玛。
新译本 沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。
现代译 耶加米雅、以利沙玛。
当代译 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本 沙隆生耶卡米雅;耶卡米雅生厄里沙玛。
文理本 沙龙生耶加米雅、耶加米雅生以利沙玛、○
修订本 沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。
KJV 英 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
NIV 英 Shallum the father of Jekamiah, and Jekamiah the father of Elishama.

第42句

和合本 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
拼音版 Yēlā miè xiōngdi Jiālè de zhǎngzǐ Mǐshā, shì Xīfú zhī zǔ Mǎlìshā de érzi, shì Xībǎilún zhī zǔ.
吕振中 耶拉篾的兄弟迦勒的儿子有长子玛利沙,是西弗的祖;玛利沙的儿子是希伯崙的祖。
新译本 耶拉篾的兄弟迦勒的子孙如下:他的长子是米沙,是西弗的父亲;他的儿子是玛利沙,是希伯仑的父亲。
现代译 迦勒的长子(耶拉篾的哥哥)名叫米沙。米沙生西弗;西弗生玛利沙;玛利沙生希伯仑。
当代译 耶拉篾的弟弟迦勒的长子是米沙。米沙生西弗,西弗生玛利沙,玛利沙的儿子是希伯仑。
思高本 耶辣默耳的兄弟加肋布的子孙:他的长子是玛勒沙,他是齐弗的父亲。玛勒沙的儿子:赫贝龙。
文理本 耶拉篾弟迦勒生长子米沙、为西弗族祖、又生玛利沙、为希伯仑族祖、
修订本 耶拉篾的兄弟迦勒的众儿子:长子是米沙,米沙是西弗的父亲,还有希伯伦的父亲玛利沙的众儿子。
KJV 英 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
NIV 英 The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah, who was the father of Hebron.

第43句

和合本 希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。
拼音版 Xībǎilún de érzi shì Kelā, Tāpǔyà, lì ken, Shìmǎ.
吕振中 希伯崙的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。
新译本 希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯和示玛。
现代译 希伯仑有四个儿子—可拉、他普亚、利肯、示玛。
当代译 希伯仑的儿子的名字记录如下:可拉、他普亚、利肯、示玛。
思高本 赫贝龙的儿子:科辣黑塔普亚、勒耿和舍玛 。
文理本 希伯仑子、可拉、他普亚、利肯、示玛、
修订本 希伯伦的儿子是可拉、他普亚、利肯和示玛。
KJV 英 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
NIV 英 The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem and Shema.

第44句

和合本 示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买,
拼音版 Shì mǎ shēng là Hán, shì yuē gān zhī zǔ. lì ken shēng sHāmǎi.
吕振中 示玛生拉含,是约干的祖;利肯生沙买。
新译本 示玛生拉含,是约干的父亲;利肯生沙买。
现代译 示玛是拉含的父亲,约干的祖父。示玛的哥哥利肯生沙买;
当代译 示玛生拉含,拉含是约干的祖父。
思高本 舍玛生约尔刻罕的父亲辣罕;勒耿生沙买。
文理本 示玛生拉含、为约干族祖、利肯生沙买、
修订本 示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买。
KJV 英 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
NIV 英 Shema was the father of Raham, and Raham the father of Jorkeam. Rekem was the father of Shammai.

第45句

和合本 沙买的儿子是玛云;玛云是伯夙之祖。
拼音版 SHāmǎi de érzi Shìmǎ yún. mǎ yún shì Bǎisù zhī zǔ.
吕振中 沙买的儿子是玛云,玛云是伯夙的祖。
新译本 沙买的儿子是玛云;玛云是伯.夙的父亲。
现代译 沙买生玛云;玛云生伯夙。
当代译 利肯生沙买,沙买生玛云,玛云是伯夙的祖父。
思高本 沙买的儿子:玛红;玛红是贝特族尔的父亲。
文理本 沙买子玛云、为伯夙族祖、
修订本 沙买的儿子是玛云;玛云是伯.夙的父亲。
KJV 英 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
NIV 英 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur.

第46句

和合本 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
拼音版 Jiālè de qiè Yǐfǎ shēng Hālán, mā sǎ, jiā xiè. Hālán shēng jiā xiè.
吕振中 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
新译本 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
现代译 迦勒有一个妾名叫以法,为他生了叁个儿子—哈兰、摩撒、迦谢。哈兰有一个儿子叫迦卸。
当代译 迦勒的妾以法生了叁个儿子,他们是哈兰、摩撒和迦谢。哈兰有一个儿子,名叫迦卸。
思高本 加肋布的妾厄法生哈郎;摩亚和加则次。哈郎 生加则次。
文理本 迦勒妾以法生哈兰、摩撒、迦谢、哈兰生迦卸、
修订本 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
KJV 英 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
NIV 英 Caleb's concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.

第47句

和合本 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。
拼音版 Yǎ daì de érzi shì lì jiàn, Yuētǎn, jī shān, pí lì, Yǐfǎ, shā Yàfú.
吕振中 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毘力、以法、沙亚弗。
新译本 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法和沙亚弗。
现代译 (有一个人名叫雅代;他有六个儿子—利健、约坦、基珊、比力、以法、沙亚弗。)
当代译 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。
思高本 雅赫待的儿子:勒根、约堂、革商、培肋特、厄法和沙阿夫 。
文理本 雅代子、利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗、
修订本 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法和沙亚弗。
KJV 英 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
NIV 英 The sons of Jahdai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.

第48句

和合本 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,
拼音版 Jiālè de qiè Mǎjiā shēng shì bié, tè hā ná,
吕振中 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿;
新译本 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿;
现代译 迦勒另一个妾玛迦为他生了两个儿子—示别和特哈拿。
当代译 迦勒的妾玛迦所生的儿子是示别、特哈拿、
思高本 加肋布的妾玛阿加生舍贝尔和提尔哈纳;
文理本 迦勒妾玛迦生示别、特哈拿、
修订本 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿,
KJV 英 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
NIV 英 Caleb's concubine Maacah was the mother of Sheber and Tirhanah.

第49句

和合本 又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。
拼音版 Yòu shēng maì mǎ ná zhī zǔ shā Yàfú, mā bǐ ná hé jī bǐ yà zhī zǔ shì fǎ. Jiālè de nǚér shì Yēsǎ.
吕振中 又生麦玛拿的祖沙亚弗,抹比拿的祖和基比亚的祖示法。迦勒的女儿是押撒。
新译本 又生麦玛拿的父亲沙亚弗、抹比拿的父亲和基比亚的父亲。迦勒的女儿是押撒。
现代译 后来她又生了两个儿子—沙亚弗和示法。沙亚弗开创了麦玛拿城;示法开创了抹比拿和基比亚城。除此以外,迦勒有一个女儿叫押撒。
当代译 麦玛拿的祖父沙亚弗、抹比拿和基比亚的祖父示法;迦勒还有一个女儿,名叫押撒。
思高本 又生了玛德玛纳的父亲 沙阿夫、玛革贝纳和基贝亚的父亲舍瓦;加肋布的女儿:阿革撒;
文理本 又生麦玛拿族之祖沙亚弗、抹比拿族及基比亚族之祖示法、迦勒之女乃押撒、○
修订本 又生麦玛拿的父亲沙亚弗,又生抹比拿和基比亚的父亲示法。迦勒的女儿是押撒。
KJV 英 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
NIV 英 She also gave birth to Shaaph the father of Madmannah and to Sheva the father of Macbenah and Gibea. Caleb's daughter was Acsah.

第50句

和合本 迦勒的子孙就是以法她的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴、
拼音版 Jiālè de zǐsūn jiù shì Yǐfǎ tāde zhǎngzǐ, Hùer de érzi, jì zaì xiàmiàn, Jīliè Yélín zhī zǔ Shuòbā,
吕振中 以上这些人是迦勒的子孙。户珥的子孙是长子以法他、基列耶琳的祖朔巴、
新译本 以上这些人是迦勒的子孙。以法他的长子户珥的儿子是基列.耶琳的父亲朔巴、
现代译 迦勒另有一些后代,记在下面:户珥是迦勒和他妻子以法她的长子。户珥的长子朔巴开创了基列耶琳;
当代译 迦勒和以法她所生的长子是户珥。他的子孙的名字,记录如下:基列耶琳的祖父朔巴、伯利恒的祖父萨玛、
思高本 以上是加肋布得子孙。厄弗辣大的长子胡尔的儿子:克黎雅特耶阿陵的父亲芍巴耳、
文理本 迦勒之裔、以法他长子户珥之子如左、基列耶琳族祖朔巴、
修订本 这些都是迦勒的子孙。 以法她的长子户珥的子孙:基列.耶琳之祖朔巴,
KJV 英 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,
NIV 英 These were the descendants of Caleb. The sons of Hur the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath Jearim,

第51句

和合本 伯利恒之祖萨玛、伯迦得之祖哈勒。
拼音版 Bólìhéng zhī zǔ sà mǎ, bǎi Jiādé zhī zǔ hā lè.
吕振中 伯利恒的祖萨玛、伯迦得的祖哈勒。
新译本 伯利恒的父亲萨玛、伯迦得的父亲哈勒。
现代译 次子萨玛开创了伯利恒;叁子哈勒开创了伯迦得。
当代译 伯迦得的祖父哈勒。
思高本 白冷的父亲撒耳玛和贝特加德尔的父亲哈勒夫。
文理本 伯利恒族祖萨玛、伯迦得族祖哈勒、
修订本 伯利恒之祖萨玛,伯.迦得之祖哈勒。
KJV 英 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.
NIV 英 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.

第52句

和合本 基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(即“玛拿哈人”)。
拼音版 Jīliè Yélín zhī zǔ Shuòbā de zǐsūn shì hā luó yǐ hé yī bàn mǐ naó hā rén ( mǐ naó hā rén jí mǎ Náha rén ).
吕振中 和经学士的家族、住在雅比斯的、特拉人、示米押人、苏甲人。以上这些人是基尼人,是从利甲家的祖哈末传下来的。
新译本 基列.耶琳的父亲朔巴的子孙是哈罗以,以及半数米努.哈人。
现代译 基列耶琳的开创人朔巴生哈罗以;哈罗以是米努哈地区半数居民的祖先,
当代译 朔巴是哈罗以和半个米努哈族的祖先。
思高本 克黎雅特耶阿 陵的父亲芍巴耳的儿子是:勒阿雅和半个部落玛纳哈特人;
文理本 基列耶琳族祖朔巴、亦有子孙、为哈罗以族、及米努哈族之半、
修订本 基列.耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半的米努哈人。
KJV 英 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
NIV 英 The descendants of Shobal the father of Kiriath Jearim were: Haroeh, half the Manahathites,

第53句

和合本 基列耶琳的诸族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。
拼音版 Jīliè Yélín de zhū zú shì Yǐtie rén, bù tè rén, shū mǎ rén, mì lái rén, yòu cóng zhèxie zú zhōng shēng chū Suǒlà rén hé Yǐshí taó rén lái.
吕振中 基列耶琳的家族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;又从这些家族中出的有琐拉人和以实陶人。
新译本 基列.耶琳的众家族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;从这些家族中又生出琐拉人和以实陶人。
现代译 也是住在基列耶琳的各宗族—以帖人、布特人、舒玛人、密来人的祖先。(琐拉和以实陶城的居民都是这些宗族的人。)
当代译 基列耶琳的家族包括以帖人、布特人、舒玛人、密来人;从这些家族中分支出来的,又有琐拉人和以实陶人。
思高本 克黎雅特耶阿陵的家族是:耶特尔人、普特人、叔玛人和米市辣人;从他们又生出祚辣人和厄市陶耳人。
文理本 基列耶琳诸族、乃以帖族、布特族、舒玛族、密来族、琐拉与以实陶二族、自此诸族而出、
修订本 基列.耶琳的宗族有以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些宗族生出琐拉人和以实陶人。
KJV 英 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.
NIV 英 and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites, Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites.

第54句

和合本 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人,
拼音版 Sà mǎ de zǐsūn shì Bólìhéng rén, ní tuó fǎ rén, yà tā lù bǎi Yuēyē rén, yī bàn mǎ Náha rén, suǒ lì rén,
吕振中 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈人的一半、琐利人、
新译本 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、半数玛拿哈人、琐利人;
现代译 伯利恒的开创人萨玛是尼陀法人和亚他绿伯约押人的祖先,也是在玛拿哈的琐利族人的祖先。
当代译 萨玛的后代包括伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈族其中一半的人、琐利人,
思高本 撒耳玛的子孙是:白冷、乃托法人、阿托贝特、约 阿布、一半部玛纳哈特人和祚辣人。
文理本 萨玛子孙、乃伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈族之半、及琐利人、
修订本 萨玛的子孙有伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、一半的玛拿哈人、琐利人。
KJV 英 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
NIV 英 The descendants of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half the Manahathites, the Zorites,

第55句

和合本 和住雅比斯众文士家的特拉人、示米押人、苏甲人。这都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。
拼音版 Hé zhù yǎ bǐ sī zhòng Wénshì jiā de tè là rén, shì mǐ yē rén, sū jiǎ rén. zhè dōu shì Jīnírén lì Jiǎjiā zhī zǔ hā mò suǒ shēng de.
吕振中 和经学士的家族尼人,是从利甲家的祖哈末传下来的。
新译本 住在雅比斯的经学家的众家族,有特拉人、示米押人和苏甲人。他们都是基尼人,是利甲家的祖先哈末的后代。
现代译 (特拉族人、示米押族人,和苏甲族人是专门抄写文件的文书世家,住在雅比斯城。他们是基尼人和利甲人通婚的后代。)
当代译 和住在雅比斯的经学家家族,他们是特拉人、示米押人和苏甲人。以上的都是基尼人,是利甲家族的始祖哈末的后裔。
思高本 住在雅贝兹的色斐尔的家族是:提辣人、沙玛人和稣加人:他们是刻尼人,贝特勒加布的父亲哈玛特的後代。
文理本 居雅比斯缮写之家、特拉人、示米押人、苏甲人、此皆基尼人、出于利甲家之祖哈末、
修订本 住雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和苏甲人。这些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。
KJV 英 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
NIV 英 and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Recab.
历代志上第二章   第 2 章 

  代上 2:1-2> 以色列众子的资料哪里寻? 

  2:1-2 有关以色列众子的事(雅各的十二个儿子),请参创世记 29 章 32 节至 50 章 26 节;并请分别参创世记 37 至 38 及 45 章约瑟、吕便、犹大的人物介绍。 

  代上 2:3> 当我在地上的生命终结时,神对我的评价会是…… 

  2:3 长长的族谱列出一代一代的人名,有助我们了解其中一些人物,这节经文有如墓志铭写在族谱之中。“珥在耶和华面前看为恶,耶和华就使他死了。”几千年以后,这是我们对他仅有的了解。人死留名,今世的功过德行,要留给后世追思纪念。活到今天,神对你一生又会如何的衡量呢?有些人大胆放肆地说,他们的生活方式是自己的事,与别人无干。但圣经教导我们,你目前的生活操守,会决定你以后怎样被人记念,更影响神要对你的审判。你今日的行为,其实关系重大。 

  代上 2:7> 在我的生活中,有什么是在神眼中当灭而未灭的东西? 

  2:7 “亚干”就是约书亚记第七章所记的、在当灭的物上犯了罪的人。 

  代上 2:12> 这位波阿斯在哪里见过? 

  2:12 波阿斯是路得的丈夫,是大卫和主耶稣肉身的直系祖宗。路得记中有他的生平事迹。 

  代上 2:15> 为了要成为一个合神心意的人,我决定要…… 

  2:15 大卫是圣经之中最着名的人物之一,虽然他不是完美无缺的人,但是给我们留下榜样,说明一生在凡事上要让神居首。圣经称他是个“合神心意的人”(参徒 13:22 ),因为他最大的心愿是事奉神、敬拜神。我们也要像他那样讨神喜悦,在一切意愿与计划之中,以神的事为念。(大卫的事迹记在撒上 16:1- 王上 2:10 与代上 10:14-29:30 之中。对他的介绍请参撒上 17 章的附录。) 

  代上 2:16> 我可以在哪里找到有关约押、亚比筛的资料? 

  2:16 约押的事迹记在撒母耳记下 2 至 3 章, 10 至 20 及 24 章,列王纪上 1 至 2 章,历代志上 11 章 4 至 9 节, 19 至 21 章各处,他的生平介绍请参撒母耳记下 18 章的附录。亚比筛的事记在撒母耳记上 26 章;撒母耳记下 2 至 3 章、 10 章, 15 至 21 章及 23 章;历代志上 18 章 12 节, 19 章各处。他的生平介绍请参撒母耳记下 21 章的附录。 

  代上 2:18> 又一个迦勒,他是── 

  2:18 这里的迦勒,并不是与约书亚察探应许之地的迦勒。作探子的迦勒记在 4 章 15 节。──《灵修版圣经注释》