旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第12章

Dàwèi yīn pà jī shì de érzi Sǎoluó, duǒ zaì xǐ gé là de shíhou, yǒu yǒng shì dào Tānàli bāngzhu tā dǎzhàng.
Tāmen shàn yú là gōng, néng yòng zuǒyòu liǎng shǒu shuǎi shí shè jiàn, dōu shì Biànyǎmǐn rén Sǎoluó de zú dìxiōng.
Wèi shǒu de shì yà xī Yǐxiè, qí cì shì yuē a shī, dōu shì jī bǐ yà rén Shìmǎ de érzi. hái yǒu yà sī mǎ wēi de érzi yé xuē hé pí lì, yòu yǒu Bǐlā jiā, bìng Yànátū rén yé hù,
Jībiàn rén Yǐshí mǎi yǎ, tā zaì sān shí rén zhōng shì yǒng shì, guǎnlǐ tāmen, qie yǒu Yēlìmǐ, Yǎhāxī, Yuēhānán , hé Jīdé là rén Yuēsǎbá,
Yī lì Wūsaì, Yélìmó, bǐ yà lì yǎ, Shìmǎlìyǎ, hā lǜ Fú rén Shìfǎtíyǎ,
Kelā rén Yǐlìjiāná, Yēxī yà, Yàsàliè, yuē Yǐxiè, yǎ shuò bān,
Jī duō rén Yéluóhǎn de érzi yóu là hé Xībā dì yē.
Jiādé zhīpaì zhōng yǒu rén dào kuàngye de shān zhaì tóu bēn Dàwèi, dōu shì dà néng de yǒng shì, néng ná dùnpái hé qiāng de zhànshì. tāmende miànmào hǎoxiàng shīzi, kuaì paó rútóng shān shàng de lù.
Dì yī yǐ xuē, dì èr é bā dǐ yǎ, dì sān Yǐlì yē,
Dì sì mí shī mǎ ná, dì wǔ Yēlìmǐ,
Dì liù Yàtaì, dì qī Yǐlì yè,
Dì bā Yuēhānán , dì jiǔ Yǐlì sà bā,
Dì shí Yēlìmǐ, dì shí yī mò bā naì.
Zhè dōu shì Jiādé rén zhōng de jūnzhǎng, zhì xiǎo de néng dǐ yī bǎi rén, zhì dà de néng dǐ yī qiā rén.
Zhēngyuè, Yuēdànhé shuǐ zhǎng guō liǎng àn de shíhou, tāmen guō hé, shǐ yīqiè zhù píngyuán de rén dōng bēn xī taó.
Yòu yǒu Biànyǎmǐn hé Yóudà rén dào shān zhaì Dàwèi nàli.
Dàwèi chū qù yíngjiē tāmen, duì tāmen shuō, nǐmen ruò shì hé hépíng píng dì lái bāngzhu wǒ, wǒ xīn jiù yǔ nǐmen xiāng qì. nǐmen ruò shì jiāng wǒ zhè wú zuì de rén maì zaì dírén shǒu lǐ, yuàn wǒmen lièzǔ de shén chákàn zé fá.
Nàshí shén de líng gǎndòng nà sān shí gè yǒng shì de shǒulǐng yà Mǎsā, tā jiù shuō, Dàwèi a, wǒmen shì guīyú nǐde. Yēxī de érzi a, wǒmen shì bāngzhu nǐde. yuàn nǐ píng píngān ān, yuàn bāngzhu nǐde ye dōu píngān. yīnwei nǐde shén bāngzhu nǐ. Dàwèi jiù shōu liú tāmen, lì tāmen zuò jūnzhǎng.
Dàwèi cóng qián yǔ Fēilìshì rén tóng qù, yào yǔ Sǎoluó zhēng zhàn, yǒu xiē Mǎnáxī rén lái tóu bēn Dàwèi, tāmen què méiyǒu bāngzhu Fēilìshì rén. yīnwei Fēilìshì rén de shǒulǐng shāngyì, dǎfa tāmen huí qù, shuō, kǒngpà Dàwèi ná wǒmen de shǒu jí, guī jiàng tāde zhǔrén Sǎoluó.
Dàwèi wǎng xǐ gé là qù de shíhou, yǒu Mǎnáxī rén de qiā fú zhǎng Yēná, Yuēsǎbá, yé dié, Mǐjiālè, Yuēsǎbá, Yǐlì hù, xǐ lè taì dōu lái tóu bēn tā.
Zhèxie rén bāngzhu Dàwèi gōngjī qún zéi. tāmen dōu shì dà néng de yǒng shì, qie zuò jūnzhǎng.
Nàshí tiāntiān yǒu rén lái bāngzhu Dàwèi, yǐzhì chéng le dà jūn, rú shén de jūn yíyàng.
Yùbeì dǎzhàng de bīng lái dào Xībǎilún jiàn Dàwèi, yào zhào zhe Yēhéhuá de huà jiāng Sǎoluó de guó wèi guīyǔ Dàwèi. tāmende shùmù rú xià,
Yóudà zhīpaì, ná dùnpái hé qiāng yùbeì dǎzhàng de yǒu liù qiā bā bǎi rén.
Xīmiǎn zhīpaì, néng shàng zhèn dà néng de yǒng shì yǒu qī qiā yī bǎi rén.
Lìwèi zhīpaì yǒu sì qiā liù bǎi rén.
Yéhéyédà shì Yàlún jiā de shǒulǐng, gēn cóng tāde yǒu sān qiā qī bǎi rén.
Hái yǒu shàonián dà néng de yǒng shì Sādū, tóng zhe tāde yǒu zúzhǎng èr shí èr rén.
Biànyǎmǐn zhīpaì, Sǎoluó de zú dìxiōng ye yǒu sān qiā rén, tāmen xiàng lái dà bàn guī shùn Sǎoluó jiā.
Yǐfǎlián zhīpaì dà néng de yǒng shì, zaì ben zú zhe míng de yǒu èr wàn líng bā bǎi rén.
Mǎnáxī bàn zhīpaì, cè shàng yǒumíng de gōng yī wàn bā qiā rén, dōu lái lì Dàwèi zuò wáng.
Yǐsàjiā zhīpaì, yǒu èr bǎi zúzhǎng dōu tōngdá shí wù, zhīdào Yǐsèliè rén suǒ dāng xíng de. tāmen zú dìxiōng dōu tīng cóng tāmende mìnglìng.
Xībùlún zhīpaì, néng shàng zhèn yòng gèyàng bīngqì dǎzhàng, xíng wǔ zhengqí, bù shēng èr xīn de yǒu wǔ wàn rén.
Náfútālì zhīpaì, yǒu yī qiā jūnzhǎng. gēn cóng tāmen, ná dùnpái hé qiāng de yǒu sān wàn qī qiā rén.
Dàn zhīpaì, néng bǎi zhèn de yǒu èr wàn bā qiā liù bǎi rén.
Yàshè zhīpaì, néng shàng zhèn dǎzhàng de yǒu sì wàn rén.
Yuēdànhé dōng de Liúbiàn zhīpaì, Jiādé zhīpaì, Mǎnáxī bàn zhīpaì, ná zhe gèyàng bīngqì dǎzhàng de yǒu shí èr wàn rén.
Yǐshàng dōu shì néng shǒu xíng wǔ de zhànshì, tāmen dōu chéng xīn lái dào Xībǎilún, yào lì Dàwèi zuò Yǐsèliè de wáng. Yǐsèliè qíyú de rén ye dōu yī xīn yào lì Dàwèi zuò wáng.
Tāmen zaì nàli sān rì, yǔ Dàwèi yītóng chī hē, yīnwei tāmende zú dìxiōng gei tāmen yùbeì le.
Kàojìn tāmende rén yǐjí Yǐsàjiā, Xībùlún, Náfútālì rén jiāng xǔduō miàn bǐng, wúhuāguǒ bǐng, gān pútào, jiǔ, yóu, yòng lü, luòtuo, luó zǐ, niú tuó lái, yòu daì le xǔduō de niú hé yáng lái, yīnwei Yǐsèliè rén shén shì huānlè.
历代志上第十二章   第 12 章 

  代上 12 章 > 如果我作领袖,我是如大卫般招贤纳士,还是妒才忌能? 

  12 章 大卫身边有许多大能的勇士,全是以色列军队中的精英。他们配作大卫勇士的资格是:( 1 )经过长时期的严格训练,有熟练的技能(能开弓,甩石,使用矛枪等武器)。( 2 )勇猛坚定( " 面貌好像狮子 "12:8 )。( 3 )体格强健( " 快跑如山上的鹿 "12:8 )。( 4 )专心一意地事奉神和大卫。软弱的领导人,常会受干练的部属威胁,但强有力的领袖尽收天下英雄,不会受精明能干的部属左右。 

  代上 12:1> 洗革拉这座城…… 

  12:1 洗革拉原是非利士的城邑,大卫逃避扫罗王的追杀,投奔了非利士王亚吉。亚吉乐见以色列的勇士向他投诚,却不知道大卫对他只是假意顺从。亚吉王将洗革拉给了大卫,好安顿他的家眷和军队(参撒上 27:5-7 )。大卫的住处并不是高级秘密,所以有许多效忠他的人前去投奔归他。 

  代上 12:1-7> 这些勇士,不分支派,跟随大卫,对我们有何启示? 

  12:1-7 所列的勇士皆属便雅悯支派,就连扫罗自己支派的人(参撒上 9:1-2 )都离弃扫罗转投大卫,他们清楚看出,神已经拣选大卫作以色列下一任的君王。 

  代上 12:2> 古代战场上使用的武器可真多! 

  12:2 弓箭手和甩石之人皆有特别的武器。甩石之人用一根皮带或山羊毛的绳子系在浅浅的皮囊袋两旁,甩石前将吊带绕着头抡起来,当一端松开时,石子就射向目标。弓箭是数千年来的兵器,因为非利士人垄断冶铁业,所以以色列人用石头、木头或骨头做箭头(参撒上 13:19-20 ),箭杆则用芦苇或木头,弓弦则用动物的肠子或皮革制成。 

  代上 12:8> 跟随大卫的人各有所长,神也使用人不同的长处,甚至短处…… 

  12:8 便雅悯人善于射箭、甩石;迦得的勇士则精于枪、盾。以色列人的枪用木头做枪杆,用骨头或石头做枪头,常常从半空朝目标掷去。非利士人的枪是铜枪杆、铁枪头,他们的盾牌是木头造的,外面包上皮革。拿武器的人常拿巨盾走在前面,全力保护作战的勇士。 

  代上 12:18> 圣灵的同在和感动?好像是触摸不到的事情,但也真实…… 

  12:18 在旧约时代圣灵是怎样工作的?当神拣选人去完成重要任务时,祂的灵也赐给人所需的权柄与技能。例如神的灵赐给比撒列做各样巧工的技巧(参出 31:1-5 ),赐给耶弗他武艺兵法(参士 11:29 ),赐给大卫治国的权柄(参撒上 16:13 ),又赐撒迦利亚说预言的权能(参代下 24:20 )。这一节讲到圣灵临到大卫的勇士们身上,好使他们达成特定的目标。不过,从五旬节开始,圣灵就降临在所有信徒身上,不但使他们有能力完成神的旨意,也恒常住在他们里面(参徒 2:14-21 )。 

  代上 12:22> 我被什么样的理想吸引着? 

  12:22 由于天天有人来归附大卫,以致“成了大军,如神的军一样”。许多人因为大卫英勇善战、连连得胜而被吸引归向他。他们愿意看到神旨意的实现,就是立大卫为王。人常常被伟大的理想,以及英勇、顽强去实现这目标的人所吸引。身为基督徒,我们最伟大的使命就是要使全人类得救。我们若英勇,坚定不移且忠心到底地为主献身,别人就会被吸引来与我们同工。 

  代上 12:26-29> 利未人入伍?可以吗? 

  12:26-29 神在民数记 1 章 47 至 50 节之中说到,不用数点利未人(不要他们服兵役)。这里为什么又把他们中许多人列在大卫的军队中?因为他们虽然可以不被征召入伍,却主动地支持大卫,为拥立大卫作王而努力。 

  代上 12:32> 通达时务是否就是顺应潮流? 

  12:32 以萨迦支派的二百个族长都是“通达时务”之人。他们的知识和判断,令以色列全族知所取舍。现在的教会领袖也必须知晓社会时事,以便能洞察人心背向,为教会作智慧的抉择,并使神的信息适用于现代人的生活。 

  代上 12:40> 大卫作王,百姓欢喜,只因…… 

  12:40 扫罗不顺服神,在位之日人民受尽了痛苦( 10:13 ),人心思变,期望改朝换代。大卫受膏作王,民众自然喜乐洋溢,大事庆祝。兴高采烈地敬拜神,全心全意地庆贺赞美,是理所当然的事,神既然是我们喜乐的泉源,祂也要与我们一同欢乐。──《灵修版圣经注释》