旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第8章

Biànyǎmǐn de zhǎngzǐ Bǐlā, cì zǐ Yàshíbié, sān zǐ yà hā là,
Sì zǐ nuó hā, wǔ zǐ là fǎ.
Bǐlā de érzi shì Yàdà, Jīlā, yà bǐ hū,
Yà bǐ shū, Nǎimàn, yà hé yà,
Jīlā, shì fú Xùn, Hùlán.
Yǐ hū de érzi zuò Jiābā jūmín de zúzhǎng, beìlǔ dào Mǎnáxiá.
Yǐ hū de érzi Nǎimàn, yà Xīyà, Jīlā ye beìlǔ qù. Jīlā shēng Wūsǎ, yà xī hū.
Shā hā lián xiū tā èr qī Hùshēn hé Bālā zhī hòu, zaì Móyē dì shēng le érzi.
Tā yǔ qī hè dé tóngfáng, shēng le Yuēbā, xǐ bǐ yǎ, Mǐshā, Mǎlā gān,
Yé Wūsī, shā jiā, mǐ mǎ. tā zhèxie érzi dōu shì zúzhǎng.
Tāde qī Hùshēn gei tā shēng de érzi yǒu yà bǐ tū, Yǐlì bā lì.
Yǐlì bā lì de érzi shì Xībǎi, mǐ shān, shā maì. shā maì jiànlì Anuó hé luó dé èr chéng yǔ qí cūnzhuāng.
Yòu yǒu Bǐlìyà hé Shìmǎ shì Yàyǎlún jūmín de zúzhǎng, shì qū zhú Jiātè rén de.
Yà xī yuē, s Hāshā, Yélìmò,
Xībādìyǎ, yà là dé, yà dé,
Mǐjiālè, yīshībā, yuē hā dōu shì Bǐlìyà de érzi.
Xībādìyǎ, Mǐshūlán, Xīxī jī, Xībǎi,
Yī shī mǐ lái, yī sī Lìyà, Yuēbā dōu shì Yǐlì bā lì de érzi.
Yǎ jīn, Xìjīlì, Sǎdǐ,
Yǐlì nǎi, xǐ lè taì, yǐ liè,
Yàdàyǎ, Bǐlā yǎ, shēn là dōu shì Shìmei de érzi.
Yī shī bān, Xībǎi, yǐ liè,
Yàbó dùn, Xìjīlì, Hānán,
Hā ná ní yǎ, Yǐlán, ān tuó tí yǎ,
Yī Fú dǐ yǎ, Pínǔyīlè dōu shì s Hāshā de érzi.
Shān shì lái, shì hā lì, Yàtālìyǎ,
Yǎlì xī, Yǐlìyà, Xìjīlì dōu shì Yéluóhǎn de érzi.
Zhèxie rén dōu shì zhe míng de zúzhǎng, zhù zaì Yēlùsǎleng.
Zaì Jībiàn zhù de yǒu Jībiàn de fùqin Yélì. tāde qī míng jiào Mǎjiā.
Tā zhǎngzǐ shì Yàbó dùn. tā yòu shēng Sūer, jī shì, bā lì, Nádā,
Jī duō, yà xī yuē, sǎ jiā, mǐ jī luó.
Mǐ jī luó shēng shì mǐ àn. zhèxie rén hé tāmende dìxiōng zaì Yēlùsǎleng duìmiàn jūzhù.
Ní Er shēng jī shì. jī shì shēng Sǎoluó. Sǎoluó shēng Yuēnádān, maì jī shū yà, yà bǐ ná dá, yīshībā lì.
Yuēnádān de érzi shì mǐ Lìbā lì ( mǐ Lìbā lì Sǎmǔer xià sì zhāng sì jié zuò mǐ fēi bō shè ). mǐ Lìbā lì shēng Mǐjiā.
Mǐjiā de érzi shì pí dūn, mǐ lè, tā Lìyà, Yàhāsī.
Yàhāsī shēng yé hé a dá. yé hé a dá shēng yà là miè, yà sī mǎ wēi, xīn lì. xīn lì shēng mó sǎ.
Mó sǎ shēng bǐ ní yà. bǐ ní yà de érzi shì là fǎ. là fǎ de érzi shì Yǐlìyà sà. Yǐlìyà sà de érzi shì yà xī.
Yà xī yǒu liù gè érzi, tāmende míngzi shì yà sī lì gān, bō Jīlù, Yǐshímǎlì, shì yà lì yǎ, é bā dǐ yǎ, Hānán. zhè dōu shì yà xī de érzi.
Yà xī xiōngdi yǐ shè de zhǎngzǐ shì wū lán, cì zǐ Yēwūshī, sān zǐ shì Yǐlìfǎliè.
Wū lán de érzi dōu shì dà néng de yǒng shì, shì gōngjiànshǒu, tāmen yǒu xǔduō de zǐsūn, gōng yī bǎi wǔ shí míng, dōu shì Biànyǎmǐn rén.
历代志上第八章   第 8 章 

  代上 8:8-10> 旧约中时有多妻或休妻的事,神的心意是怎样的? 

  8:8-10 此处记载沙哈连休了头两位妻子户伸和巴拉之后,与妻贺得所生的儿子。旧约之中有时记载休妻与多妻之事,却并未严加批判,但这并不表示神轻看休妻之事。“……不可以诡诈待幼年所娶的妻。耶和华以色列的神说,休妻的事……是我所恨恶的。”(玛 2:15-16 )主耶稣解释说,因为以色列人心肠刚硬,所以摩西才准许他们休妻。但这并不是神的心意,因为“起初并不是这样”(太 19:8 )。所以不要以为凡圣经中没有严加谴责的事,就都是神所悦纳的。 

  代上 8:33> 看见别人比自己更蒙神喜悦、祝福,我会有什么反应? 

  8:33 扫罗是以色列的第一任君王,为人心口不一(他的事记载在撒上 9-31 ,生平介绍见撒上 4 章)。其儿子约拿单跟他完全相反,他虽然是王位的合法继承人,但他深知大卫是蒙神拣选作以色列下一位君王的。他不仅毫不嫉妒,反而帮助大卫逃脱扫罗的追杀。(他的事迹记在撒上 14-31 ,生平介绍见撒上 20 )。──《灵修版圣经注释》