旧约 - 列王记上(1 Kings)第1章

Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.
And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.
And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.
And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.
列王纪上第一章   第 1 章 

  王上 1:1> 古国兴衰,今世鉴戒,反省我身,有何警惕? 

  1:1 以色列大卫王朝的黄金时代已近尾声。列王纪上开始于一个统一的王国,光辉灿烂,以神为中心;但结束时国土分裂,情况大不如前,全国上下都拜偶像。以色列人败落的原因很简单──他们不顺服神,即而产生令国势衰颓的各种罪──贪心、嫉妒、权力欲及轻视婚姻的盟约,徒具仪文的敬拜等等。今天这些罪同样会伤害我们。追忆以色列人的历史,就当以史为鉴,提醒自己免蹈覆辙。 

  王上 1:4> 英雄暮年,体弱气衰…… 

  1:4 大卫这时年近七旬,他历经多年苦难,健康恶化。亚比煞作他的护士服侍他、温暖他的身体。昔日容许多妻制,君王在后宫广置妃嫔乃是合法的。 

  二人分别作王 

  王上 1:5> 情欲、财富、权力等令大家庭的手足情被取代…… 

  1:5 亚多尼雅是大卫的第四子,顺理成章应被拣选继承王位。大卫的长子暗嫩,因强奸押沙龙的妹妹她玛而被杀(参撒下 13:20-33 );他的次子但以利,仅仅在历代志上 3 章 \cs15 1 节的谱系中提及,到这时可能已经身故;三子押沙龙在以前的叛乱中也死去(参撒下 18:1-18 )。虽然有许多人指望亚多尼雅继承王位,大卫(与神)却另有计划( 1:29-30 )。 

  王上 1:5> 阴谋篡位者注定要失败── 

  1:5 亚多尼雅向大卫隐瞒而自行作王。他晓得大卫首选的王位继承人是所罗门,而不是他( 1:17 ),所以他自立为王的时候,未邀请所罗门与大卫的忠心谋士( 1:9-10 )。但他图谋篡位未能成功。骄傲的亚多尼雅自高自大,最终自取败亡。 

  王上 1:6> 怎样教育儿女?自己与神亲密的关系必会令儿女效仿吗? 

  1:6 撒母耳与大卫这样敬虔的人,皆蒙神使用去领导全族,但在家庭关系上却出现问题。敬畏神的领导人,未必能裁培好儿女的灵命。他们惯于叫别人恪遵毋违,但威严不见得能培养子女一心信赖神。道德与灵性的塑造须用许多年日才能见成效,作父母的要不断地关怀、耐心地管教。 

  大 卫作 君王服事神卓然有成,但就作父亲而论,却让神和儿女失望。所以别因为自己是属灵领袖,只顾花时间与精力事奉神,却忽略了神所赐的其他责任,特别是对儿女和家庭的责任。 

  王上 1:6> 对孩子可以放任自流等待“树大自然直”吗? 

  1:6 大卫从来没有干预过儿女的事,既不指引也不查问,以致亚多尼雅不知道如何慎守规矩。结果他常常我行我素,不管别人死活。他任意而行,必然不尊重神的旨意。不受管束的孩子,在父母眼中可能视为聪明伶俐,但不守纪律的成年人,既能败坏自己,又会祸及别人。你若为儿女定出界限,使他们学会自我约束,长大以后就能有节制。要趁儿女年幼的时候留意管教,好使他们长大后成为自律的人。 

  王上 1:7> 1:7 参看撒下十九章对约押的介绍,能更详细地了解他的一生。有关亚比亚他的详情,参看撒母耳记上 22 章 20 节的注释。 

  王上 1:9> 履行了宗教仪式就能取代神的旨意吗?我也这样想过吗? 

  1:9 扫罗受膏作以色列王,献平安祭使众人想起神在西奈山曾与全民立约。亚多尼雅宰杀牛羊祭牲,可能想藉此确认篡位夺权的事,但他并非是神所拣选来接续大卫作王的人。他想用宗教仪式来确认一己的阴谋,根本不可能改变神的旨意。 

  王上 1:11> 拔示巴,你对她的了解有多少? 

  1:11 有关大卫之妻拔示巴的详尽资料,参看撒母耳记下 11 至 12 章。她贵为所罗门王的母亲,在宫中举足轻重。(参看对她的人物介绍) 

  王上 1:11-14> 对待不公义的事,我能做些什么?愿不愿做? 

  1:11-14 拿单听到亚多尼雅的阴谋就立刻设法阻止,他既有忠心,又坐言起行。他知道所罗门应当名正言顺地作王,所以看到别人想篡夺王位,就迅速采取行动。我们常常知道何事该做却没有行动,也许我们不愿意被牵涉在其中,或者惧怕情势。不要单单以祷告、忿怒和期望来阻止恶事,更应采取必要的行动去纠正错误的举动。 

  王上 1:13> 所罗门是谁拣选作王的? 

  1:13 圣经虽没有大卫应许所罗门接续王位的记载,但非常明显所罗门是大卫( 1:17 , 30 )与神所拣选的王(参代上 22:9-10 )。 

  拔示巴 

  王上 1:39> 膏油在什么场合使用? 

  1:39 圣膏油是用来膏立以色列的君王与大祭司的,也膏抹分别为圣归于神的器物。盛放膏油的帐幕,可能是大卫搭建的安放约柜的地方(参撒下 6:17 );而不是摩西在旷野所建造的会幕。因后者仍然留在基遍(详情请参撒上 7:1 的注释)。出埃及记 32 章 22 至 23 节说明这种圣膏油的制法和用处(膏立君王的详情,参撒上 10:1 与 16:13 的注释)。 

  王上 1:49-50> 亚多尼雅死到临头才找神,惧怕是悔改吗?我省悟到…… 

  1:49-50 人常在阴谋败露以后才肯放弃。亚多尼雅知道计谋失败了,就仓皇逃到祭坛,指望神的怜悯与赦免。但他是在篡位之心暴露之后,才到祭坛那里去,假使他先寻求神的旨意,就不会招此大祸。别让自己落到不可收拾的地步,才去寻求神的帮助;在你行事以前,先要寻求祂的引导。 

  王上 1:49-51> 亚多尼雅为何去抓祭坛的角? 

  1:49-51 亚多尼雅与他的元帅约押皆以为逃到会幕中、抓住祭坛的角(或者是柱子的角)就可保安全,或得到神的保护。所罗门虽批准对亚多尼雅缓刑,但之后吩咐比拿雅就在祭坛那里杀死约押( 2:28-34 )。双重杀人犯约押罪有应得,终于受到公义的处决(参出 21:14 )。 

  王上 1:52-53> 初登王位的所罗门,对亚多尼雅的处理是否有智慧? 

  1:52-53 亚多尼雅以为会受到最严厉的惩罚而丧失性命,所罗门却只是吩咐他离开,并打发他回家。所罗门既登上王位,就有权柄除去强敌,因为假使亚多尼雅篡位成功的话也会这样行;但是所罗门心中坦然,知道没有必要杀死他以壮自己的权势。饶恕别人的攻击,有时比施加报复更为高明。人企图证实自己的权威与能力,常会流露出恐惧与自我怀疑。后来亚多尼雅再次篡夺王位时,所罗门才不得不将他处死( 2:13-25 )。──《灵修版圣经注释》