旧约 - 创世记(Genesis)第24章

Yàbólāhǎn niánjì lǎomaì, xiàng lái zaì yīqiè shì shàng Yēhéhuá dōu cì fú gei tā.
Yàbólāhǎn duì guǎnlǐ tā quán yè zuì lǎo de púrén shuō, qǐng nǐ bǎ shǒu fàng zaì wǒ dàtuǐ dǐ xià.
Wǒ yào jiào nǐ zhǐ zhe Yēhéhuá tiāndì de zhǔ qǐshì, búyào wéi wǒ érzi qǔ zhè Jiānán dì zhōng de nǚzi wéi qì.
Nǐ yào wàng wǒ ben dì ben zú qù, wèi wǒde érzi Yǐsā qǔ yī gè qīzi.
Púrén duì tā shuō, tǎngruò nǚzi bú ken gēn wǒ dào zhè dìfang lái, wǒ bìxū jiāng nǐde érzi daì huí nǐ yuán chū zhī dì ma.
Yàbólāhǎn duì tā shuō, nǐ yào jǐnshèn, búyào daì wǒde érzi huí nàli qù.
Yēhéhuá tiān shàng de zhǔ céng daìlǐng wǒ líkāi fǔ jiā hé ben zú de dì, duì wǒ shuōhuà, xiàng wǒ qǐshì shuō, wǒ yào jiāng zhè dì cìgei nǐde hòuyì. tā bì chāiqiǎn shǐzhe zaì nǐ miànqián, nǐ jiù keyǐ cóng nàli wèi wǒ érzi qǔ yī gè qīzi.
Tǎngruò nǚzi bú ken gēn nǐ lái, wǒ shǐ nǐ qǐ de shì jiù yǔ nǐ wúgān le, zhǐshì bùke daì wǒde érzi huí nàli qù.
Púrén jiù bǎ shǒu fàng zaì tā zhǔrén Yàbólāhǎn de dàtuǐ dǐ xià, wéi zhè shì xiàng tā qǐshì.
Nà púrén cóng tā zhǔrén de luòtuo lǐ qǔ le shí pǐ luòtuo, bìng daì xiē tā zhǔrén gèyàng de cáiwù, qǐshēn wàng Meisuǒbùdámǐyà qù, dào le Náhè de chéng.
Tiān jiāng wǎn, zhòng nǚzi chūlai dǎ shuǐ de shíhou, tā biàn jiào luòtuo guì zaì chéng waì de shuǐjǐng nàli.
Tā shuō, Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén a, qiú nǐ shī ēn gei wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn, shǐ wǒ jīnrì yùjiàn hǎo jīhuì.
Wǒ xiànjīn zhàn zaì jǐng páng, chéng neì jūmín de nǚzi men zhèng chūlai dǎ shuǐ.
Wǒ xiàng nǎ yī gè nǚzi shuō, qǐng nǐ ná xià shuǐ píng lái, gei wǒ shuǐ hē, tā ruò shuō, qǐng hē, wǒ ye gei nǐde luòtuo hē, yuàn nà nǚzi jiù zuò nǐ suǒ yùdéng gei nǐ púrén Yǐsā de qī. zhèyàng, wǒ biàn zhīdào nǐ shī ēn gei wǒ zhǔrén le.
Huà hái méiyǒu shuō wán, búliào, Lìbǎijiā jiān tóu shàng káng zhe shuǐ píng chūlai. Lìbǎijiā shì Bǐtǔlì suǒ shēng de. Bǐtǔlì shì Yàbólāhǎn xiōngdi Náhè qīzi Mìjiā de érzi.
Nà nǚzi róngmào jíqí jùnmei, háishì chǔnǚ, ye wèicéng yǒu rén qīnjìn tā. tā xià dào jǐng páng, dǎ mǎn le píng, yòu shàng lái.
Púrén pǎo shàng qián qù yíng zhe tā, shuō, qiú nǐ jiāng píng lǐ de shuǐ gei wǒ yídiǎn hē.
Nǚzi shuō, wǒ zhǔ qǐng hē, jiù jímáng ná xià píng lái, tuō zaì shǒu shàng gei tā hē.
Nǚzi gei tā hē le, jiù shuō, wǒ zaì wéi nǐde luòtuo dǎ shuǐ, jiào luòtuo ye hē zú.
Tā jiù jímáng bǎ píng lǐ de shuǐ dǎo zaì caó lǐ, yòu pǎo dào jǐng páng dǎ shuǐ, jiù wéi suǒyǒude luòtuo dǎ shàng shuǐ lái.
Nà rén déngjīng kàn tā, yī jù huà ye bú shuō, yào xiǎodé Yēhéhuá cì tā tōngdá de dàolù méiyǒu.
Luòtuo hè zú le, nà rén jiù ná yī gè jīn huán, zhòng bàn Shekèlè, liǎng gè jīn zhuó, zhòng shí Shekèlè, gei le nà nǚzi,
Shuō, qǐng gàosu wǒ, nǐ shì shuí de nǚér, nǐ fùqin jiā lǐ yǒu wǒmen zhù sù de dìfang méiyǒu.
Nǚzi shuō, wǒ shì Mìjiā yǔ Náhè zhī zǐ Bǐtǔlì de nǚér.
Yòu shuō, wǒmen jiā lǐ zú yǒu liáng cǎo, ye yǒu zhù sù de dìfang.
Nà rén jiù dī tóu xiàng Yēhéhuá xià baì,
Shuō, Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén shì yīngdāng chēngsòng de, yīn tā bú duàn dì yǐ cíaì chéngshí daì wǒ zhǔrén. zhìyú wǒ, Yēhéhuá zaì lù shàng yǐnlǐng wǒ, zhí zǒu dào wǒ zhǔrén de xiōngdi jiā lǐ.
Nǚzi pǎo huí qù, zhào zhe zhèxie huà gàosu tā mǔqin hé tā jiā lǐ de rén.
Lìbǎijiā yǒu yī gè gēge, míng jiào Lābān, kànjian jīn huán, yòu kànjian jīn zhuó zaì tā meìzi de shǒu shàng, bìng tīngjian tā meìzi Lìbǎijiā de huà, shuō nà rén duì wǒ rúcǐ rúcǐ shuō. Lābān jiù pǎo chūlai wàng jǐng páng qù, dào nà rén gēnqián, jiàn tā réng zhàn zaì luòtuo pángbiān de jǐng páng nàli.
Biàn duì tā shuō, nǐ zhè meng Yēhéhuá cì fú de, qǐng jìnlái, wèishénme zhàn zaì waìbiān, wǒ yǐjing shōushi le fángwū, ye wèi luòtuo yùbeì le dìfang.
Nà rén jiù jìn le Lābān de jiā. Lābān xiè le luòtuo, yòng cǎoliào wèi shàng, ná shuǐ gei nà rén hé gēnsuí de rén xǐ jiǎo,
Bǎ fàn bǎi zaì tā miànqián, jiào tā chī, tā què shuō, wǒ bú chī, deng wǒ shuō míngbai wǒde shìqing zaì chī. Lābān shuō, qǐng shuō.
Tā shuō, wǒ shì Yàbólāhǎn de púrén.
Yēhéhuá dàdà dì cì fú gei wǒ zhǔrén, shǐ tā chāng dà, yòu cìgei tā yáng qún, niú qún, jīn yín, pú bì, luòtuo, hé lü.
Wǒ zhǔrén de qīzi Sǎlā nián lǎo de shíhou gei wǒ zhǔrén shēng le yī gè érzi. wǒ zhǔrén ye jiāng yīqiè suǒyǒude dōu gei le zhège érzi.
Wǒ zhǔrén jiào wǒ qǐshì shuō, nǐ búyào wèi wǒ érzi qǔ Jiānán dì de nǚzi wéi qì.
Nǐ yào wàng wǒ fǔ jiā, wǒ ben zú nàli qù, wèi wǒde érzi qǔ yī gè qīzi.
Wǒ duì wǒ zhǔrén shuō, kǒngpà nǚzi bú ken gēn wǒ lái.
Tā jiù shuō, wǒ suǒ shìfèng de Yēhéhuá bìyào chāiqiǎn tāde shǐzhe yǔ nǐ tóng qù, jiào nǐde dàolù tōngdá, nǐ jiù déyǐ zaì wǒ fù jiā, wǒ ben zú nàli, gei wǒde érzi qǔ yī gè qīzi.
Zhǐyào nǐ dào le wǒ ben zú nàli, wǒ shǐ nǐ qǐ de shì jiù yǔ nǐ wúgān. tāmen ruò bú bǎ nǚzi jiāo gei nǐ, wǒ shǐ nǐ qǐ de shì ye yǔ nǐ wúgān.
Wǒ jīnrì dào le jǐng páng, biàn shuō, Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén a, yuàn nǐ jiào wǒ suǒ xíng de dàolù tōngdá.
Wǒ rújīn zhàn zaì jǐng páng, duì nǎ yī gè chūlai dǎ shuǐ de nǚzi shuō, qǐng nǐ bǎ nǐ píng lǐ de shuǐ gei wǒ yídiǎn hē.
Tā ruò shuō, nǐ zhǐguǎn hē, wǒ ye wèi nǐde luòtuo dǎ shuǐ. yuàn nà nǚzi jiù zuò Yēhéhuá gei wǒ zhǔrén érzi suǒ yùdéng de qì.
Wǒ xīnli de huà huán méiyǒu shuō wán, Lìbǎijiā jiù chūlai, jiān tóu shàng káng zhe shuǐ píng, xià dào jǐng páng dǎ shuǐ. wǒ biàn duì tā shuō, qǐng nǐ gei wǒ shuǐ hē.
Tā jiù jímáng cóng jiān tóu shàng ná xià píng lái, shuō, qǐng hē, wǒ ye jǐ nǐde luòtuo hē. wǒ biàn hē le. tā yòu gei wǒde luòtuo hē le.
Wǒ wèn tā shuō, nǐ shì shuí de nǚér, tā shuō, wǒ shì Mìjiā yǔ Náhè zhī zǐ Bǐtǔlì de nǚér. wǒ jiù bǎ huánzi daì zaì tā bízi shàng, bǎ zhuózi daì zaì tā liǎng shǒu shàng.
Suíhòu wǒ dī tóu xiàng Yēhéhuá xià baì, chēngsòng Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén. yīnwei tā yǐndǎo wǒ zǒu hé shì de dàolù, shǐ wǒ de zhe wǒ zhǔrén xiōngdi de sūnnǚ, gei wǒ zhǔrén de érzi wéi qi.
Xiànzaì nǐmen ruò yuàn yǐ cíaì chéngshí daì wǒ zhǔrén, jiù gàosu wǒ. ruò bú rán, ye gàosu wǒ, shǐ wǒ keyǐ huò xiàng zuǒ, huò xiàng yòu.
Lābān hé Bǐtǔlì huídá shuō, zhè shì nǎi chūyú Yēhéhuá, wǒmen bùnéng xiàng nǐ shuō hǎo shuō dǎi.
Kàn nǎ, Lìbǎijiā zaì nǐ miànqián, keyǐ jiāng tā daì qù, zhào zhe Yēhéhuá suǒ shuō de, gei nǐ zhǔrén de érzi wéi qì.
Yàbólāhǎn de púrén tīngjian tāmen zhè huà, jiù xiàng Yēhéhuá fǔfú zaì dì.
Dāngxià púrén ná chū jīnqì, yínqì, hé yīfu sòng gei Lìbǎijiā, yòu jiāng bǎowù sòng gei tā gēge hé tā mǔqin.
Púrén hé gēn cóng tāde rén chī le hē le, zhù le yī yè. zǎochen qǐlai, púrén jiù shuō, qǐng dǎfa wǒ huí wǒ zhǔrén nàli qù ba.
Lìbǎijiā de gēge hé tā mǔqin shuō, ràng nǚzi tóng wǒmen zaì zhù jǐ tiān, zhì shào shí tiān, ránhòu tā keyǐ qù.
Púrén shuō, Yēhéhuá jì cìgei wǒ tōngdá de dàolù, nǐmen búyào dānwu wǒ, qǐng dǎfa wǒ zǒu, huí wǒ zhǔrén nàli qù ba.
Tāmen shuō, wǒmen bǎ nǚzi jiào lái wèn wèn tā.
Jiù jiào le Lìbǎijiā lái, wèn tā shuō, nǐ hé zhè rén tóng qù ma. Lìbǎijiā shuō, wǒ qù.
Yúshì tāmen dǎfa meìzi Lìbǎijiā hé tāde rǔmǔ, tóng Yàbólāhǎn de púrén, bìng gēn cóng púrén de, dōu zǒu le.
Tāmen jiù gei Lìbǎijiā zhùfú shuō, wǒmen de meìzi a, yuàn nǐ zuò qiāwàn rén de mǔ. yuàn nǐde hòuyì de zhe chóudí de chéng mén.
Lìbǎijiā hé tāde shǐnǚ men qǐlai, qí shàng luòtuo, gēn zhe nà púrén, púrén jiù daì zhe Lìbǎijiā zǒu le.
Nàshí, Yǐsā zhù zaì nán dì, gāng cóng Bìerlāhǎilái huí lái.
Tiān jiāng wǎn, Yǐsā chūlai zaì tiánjiān mòxiǎng, jǔmù yī kàn, jiàn lái le xiē luòtuo.
Lìbǎijiā jǔmù kànjian Yǐsā, jiù jí qiā xià le luòtuo,
Wèn nà púrén shuō, zhè tiánjiān zǒu lái yíngjiē wǒmen de shì shuí. púrén shuō, shì wǒde zhǔrén. Lìbǎijiā jiù ná pàzi meng shàng liǎn.
Púrén jiù jiāng suǒ bàn de yīqiè shì dōu gàosu Yǐsā.
Yǐsā biàn lǐng Lìbǎijiā jìn le tā mǔqin Sǎlā de zhàngpéng, qǔ le tā wéi qì, bìngqie aì tā. Yǐsā zì cōng tā mǔqin bú zaì le, zhè cái de le ānwèi.
创世记第廿四章   第 24 章 

  创 24:2,9> 把手放在别人的大腿下,是个什么样的习俗? 

  24:2,9 按照当时的习俗,把手放在别人的大腿下,是表明跟对方订立协议或是认可公约,正如我们现在握手、起誓、或者在公证人面前签署文件一般。 

  创 24:4> 亚伯拉罕将婚姻与信仰结合的态度,会否仍适合现代社会? 

  24:4 亚伯拉罕希望以撒娶同族的女子为妻,这是当时普遍的做法,避免与异教徒通婚。当时,娶妻的事通常是由父母来拣选和作决定的,女子十多岁就出嫁,但利百加可能年纪较大。 

  创 24:6> 亚伯拉罕坚持在神为他命定的地方来抉择人生,我选择的是…… 

  24:6 亚伯拉罕要以撒留在迦南地,却不要他娶当地女子为妻。这与夏甲为她的儿子以实玛利娶妻形成强烈的对比( 21:21 )。叫以撒留在迦南、结婚生子,或者让他回去在亲族之中娶一个妻子,都比较容易,不过亚伯拉罕顺服神的旨意──祂所命定的人、祂所拣选的地方。让我们也在各方面完全地顺服神吧! 

  创 24:11> 井旁遇见良人…… 

  24:11 井是全村的主要水源,通常是在城外的大路旁边。人们常要走一公里左右的路到井那里打水回家。农夫和牧人从附近的田间打水给他们的牲畜喝。井边是一个认识新朋友和跟旧朋友闲谈的好地方,利百加每日两次到井边打水。 

  24:12 亚伯拉罕的老仆人求神引领他完成这极其重要的任务。他一定从主人身上学到很多信心的功课,并且认识神。你的亲友和同事从你身上认识神多少?我们要像亚伯拉罕一样建立信心的榜样;也要像他的老仆人一样,凡事都寻求神的引导。 

  创 24:14> 亚伯拉罕的仆人向神求明确的凭证对不对呢? 

  24:14 他所求的凭证跟一般情形稍有不同。按当时接待客旅的习惯,井旁的妇人会打水给行路疲乏的人喝,而不是他们的牲畜。亚伯拉罕的仆人只是求神指示他,使他遇到愿意服事人的、甚至超越平常惯例的女子。愿意打水给骆驼喝,是愿意服事人的表现。他知道正直的重要,他不求神使他遇见富有、漂亮的女子,因为他知道内心正直才是最主要的条件,所以求神这样帮助他完成任务。 

  利百加 

  创 24:15-16> 娶妻求淑妇──我着重的是人的外观,还是内心的美丽? 

  24:15-16 利百加样貌美丽,但是老仆人注重的是她的内在美。我们看重外表,常花时间和金钱来修饰,我们又花了多少功夫来建立内在美呢?忍耐、慈爱、喜乐能使我们真正讨人喜爱。 

  创 24:18-21> 利百加遇人有需要即帮忙;当别人有需要时,我是视而不见,还是…… 

  24:18-21 利百加愿意立刻打水给老仆人和他的骆驼喝,清楚显明她乐意服事人。打水的瓶子又大又重,而走了一个星期路程的骆驼,需饮大量的水──每头可饮九百多公升。老仆人看到利百加取水饮骆驼,就知道她是尽心工作的人。你有没有服事人的精神?当有人向我们求助,或我们看到别人有需要时,我们要尽力而为。 

  创 24:26-27> 亚伯拉罕的仆人懂得立即感恩,而我却…… 

  24:26-27 亚伯拉罕的仆人知道神垂听了他的祷告,就立刻感谢神的美善和引导。只要我们像那老仆人一样合神使用,神也必使用我们、引领我们,而我们第一个反应也该是赞美和感谢神拣选我们,在我们身上动工,并透过我们工作。 

  创 24:42,48> 亚伯拉罕的仆人能坦然向别人分享信仰的经历,而我最近一次的分享是…… 

  24:42,48 亚伯拉罕的仆人向拉班讲述事情的经过时,坦然地谈到神和祂的美善。但我们常常怕被人误会,被人拒绝,或被人当作宗教狂而不敢开口,我们应当坦然地跟别人分享神为我们所做的事。 

  创 24:60> 24:60 “得着仇敌的城门”就是能战胜所有仇敌的意思。 

  创 24:64-65> 良人喜相逢…… 

  24:64-65 当利百加知道前来迎接她的人就是她的未婚夫以撒时,她就依照东方的风俗下了骆驼以表示尊敬,并在脸上蒙上作新娘的面纱。 

  忠实的仆人──《灵修版圣经注释》