新约 - 启示录(Revelation)第13章

第1句

和合本 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
拼音版 Wǒ yòu kànjian yī gè shòu cóng hǎi zhōng shàng lái, yǒu shí jiǎo qī tóu, zaì shí jiǎo shàng daì zhe shí gè guānmiǎn, qī tóu shàng yǒu xièdú de míng hào.
吕振中 我看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;十个角上戴着十个冠冕;七个头上还有亵渎的名。
新译本 我又看见一只兽从海里上来,有十角七头,十角上戴着十个皇冠,七头上有亵渎的名号。
现代译 接着,我看见一只兽从海里上来。它长着十个角和七个头,每一个角上戴着王冠,每一个头上写着侮辱上帝的名号。
当代译 我站在海边,看见有一只怪兽从海中上来。它有七头十角,每只角上都戴着一个冠冕;每个头上也写上亵渎上帝的名号。
思高本 我看见从海 上来一只兽,它有十只角和七个头, 角上有十个王冠,头上有亵圣的名号。
文理本 我又见一兽自海而上、十角七首、角戴十冕、首有谤讟之名、
修订本 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
KJV 英 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
NIV 英 And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.

第2句

和合本 我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。
拼音版 Wǒ suǒ kànjian de shòu, xíngzhuàng xiàng bào, jiǎo xiàng xióng de jiǎo, kǒu xiàng shīzi de kǒu. nà lóng jiàng zìjǐ de nénglì, zuòwei, hé dà quánbǐng, dōu gei le tā.
吕振中 我所看见的兽仿佛是豹,它的脚像熊的脚,它的口像狮子的口。龙将自己的能力、座位、和大权柄、都给了它。
新译本 我所看见的兽,样子好像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。龙把自己的能力、王位和大权柄,都交给了牠。
现代译 我所看见的兽像一只豹;它的脚像熊的脚,口像狮子的口。戾龙把自己的能力、王座,和大权都交给了那只兽。
当代译 它看来像豹,可是却有熊的脚和狮子的口。那巨龙将自己的能力、王位和权柄都交给怪兽。
思高本 我所看见的那兽,相似豹子,它的脚像熊脚,它的口像狮子口;那龙遂把自己的能力、宝座和大权交给了它。
文理本 所见之兽似豹、足如熊、口如狮、龙以其能其座与大权予之、
修订本 我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那条龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。
KJV 英 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
NIV 英 The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

第3句

和合本 我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇跟从那兽,
拼音版 Wǒ kànjian shòu de qī tóu zhōng, yǒu yī gè sìhu shòu le sǐ shāng. nà sǐ shāng què yī hǎo le. quán dì de rén, dōu xīqí gēn cóng nà shòu.
吕振中 它的头有一个似乎受了能致死之伤的;但那能致死之伤却得治好;全地之人就都希奇,跟从了兽;
新译本 兽的七头中有一个似乎受了致命伤,但那致命伤却医好了。全地的人都很惊奇,跟从那兽。
现代译 兽的一个头似乎受过致命重伤,可是那伤已经好了。全世界都很惊奇,跟在那兽的背后。
当代译 我看见怪兽的一个头似乎受了致命伤,但这创伤竟复原了。全世界人都好奇地跟从了它,
思高本 我看见那兽的头中,有一个似乎受了致死的伤,但它那致死的伤却治好了;故此全地的人都惊奇,而跟随了那兽。
文理本 我见其一首、若受伤濒死而得医愈、全地遂奇而从之、
修订本 我看见兽的七个头中,有一个似乎受了致命伤,那伤却医好了。全地的人都很惊讶,跟从了那只兽。
KJV 英 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
NIV 英 One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast.

第4句

和合本 又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
拼音版 Yòu baì nà lóng, yīnwei tā jiàng zìjǐ de quánbǐng gei le shòu. ye baì shòu shuō, shuí néng bǐ zhè shòu, shuí néng yǔ tā jiāo zhàn ne.
吕振中 又因龙将权柄给了兽,就敬拜龙,也敬拜兽,说∶「谁能比得过这兽呢?谁能对兽争战呢?」
新译本 因为龙把权柄交给了兽,大家就拜龙,也拜兽,说:“有谁可以跟这兽相比?有谁能与牠作战呢?”
现代译 大家都拜那条戾龙,因为戾龙把它的权交给了兽。他们也拜那兽,说:「谁能跟这兽相比?谁敌得过它呢?」
当代译 他们拜那巨龙,又拜那怪兽,因为龙将自己的权力给了它。他们惊叹说:“有谁及得上这怪兽呢?谁能与它对抗呢?”
思高本 世人 遂都朝拜那龙,因为它把权柄赐给了那兽;世人朝拜那兽说:「谁可 与这兽相比? 谁能和它交战?」
文理本 又拜龙、因以其权予兽、亦拜兽、曰、孰似兽乎、孰能与之战乎、
修订本 他们都拜那条龙,因为它把自己的权柄给了兽;又拜那只兽,说:"谁能比这只兽,谁能与它交战呢?"
KJV 英 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
NIV 英 Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"

第5句

和合本 又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。
拼音版 Yòu cìgei tā shuō kuā dà xièdú huà de kǒu. yòu yǒu quánbǐng cìgei tā, keyǐ rènyì ér xíng sì shí èr gè yuè.
吕振中 那时有说夸大和亵渎话的口给了兽,也有权柄给了它、可以行事四十二个月。
新译本 龙又给了那兽一张说夸大和亵渎话的嘴巴,也给了牠权柄可以任意而行四十二个月。
现代译 那只兽得到一张夸大亵渎的嘴巴,又被授权可随意行事四十二个月。
当代译 巨龙又使怪兽说夸大亵渎上帝的话,并给它权柄,任意妄为四十二个月。
思高本 又赐给了那兽一张说大话和亵圣的口,并且赐给了它可妄为四十二个月的权柄;
文理本 又予之口、言诸大事、及诸谤讟、又予之权、凡四十有二月、
修订本 龙又赐给那只兽说夸大亵渎话的口,又赐给它权柄可以任意行事四十二个月。
KJV 英 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
NIV 英 The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise his authority for forty-two months.

第6句

和合本 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
拼音版 Shòu jiù kāikǒu xiàng shén shuō xièdú de huà, xièdú shén de míng, bìng tāde zhàngmù, yǐjí nàxiē zhù zaì tiān shàng de.
吕振中 它就开口亵渎上帝,亵渎他的名和他荣现之幕所于天上(有古卷作∶就是那些支搭在天上的)。
新译本 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。
现代译 那兽开口侮辱上帝,亵渎他的名、他的居所,和所有住在天上的。
当代译 它就开口,亵渎上帝的名和他的殿宇,与一切居住在天上的。
思高本 它便张开自己的口,向天主说亵渎的话,亵渎他的圣名、他的帐幕和那些居住在天上的人。
文理本 遂启口出谤讟上帝之言、谤讟其名其幕、并居于天者、
修订本 那兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
KJV 英 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
NIV 英 He opened his mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.

第7句

和合本 又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
拼音版 Yòu rènpíng tā yǔ shèngtú zhēng zhàn, bìngqie déshèng. ye bǎ quánbǐng cìgei tā, zhìfú gè zú gè mín gè fāng gè guó.
吕振中 兽得权柄、能对圣徒作战而胜过他们;有权柄给了它、可以管辖各族派、各民族、各种语言的人、和各邦国。
新译本 牠得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了牠,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
现代译 它被准许攻击上帝的子民,击败他们;也被授权可辖制各部落、各民族、各国家,和说各种语言的人。
当代译 它又被委派去讨伐圣徒,征服他们;又获授权管治各民、各族、各方和各国。
思高本 又允许它可与圣徒们交战,且战胜他们;又赐给它制服各支派、各民族、各异语和各邦国的权柄。
文理本 又予之权、战诸圣徒而胜之、且治诸族诸民诸方诸邦、
修订本 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
KJV 英 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
NIV 英 He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.

第8句

和合本 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
拼音版 Fán zhù zaì dì shàng, míngzi cóng chuàngshì yǐlái, méiyǒu jì zaì beì shā zhī gāoyáng shēngmìng cè shàng de rén, dōu yào baì tā.
吕振中 一切住在地上的人、名字没有记在世界创立以来被屠杀的羔羊之生命册上的、都必拜兽。
新译本 所有住在地上的人,名字没有记在创世以来被杀的羊羔之生命册上的,都要拜牠。
现代译 所有地上的居民,名字在创世之前没有登记在那被杀羔羊的生命册上的,都要拜它。
当代译 在地上的人——一切从创世以来,没有把他们名字记在被杀之羔羊的生命册上的——都会崇拜怪兽。
思高本 地上的居民,凡名字从创造之初没有记录在被宰杀的羔羊生命册中的人,都要朝拜它。
文理本 宅地之人、其名自创世时、未录于见杀之羔维生之册者、皆将拜兽、
修订本 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。
KJV 英 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
NIV 英 All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world.

第9句

和合本 凡有耳的,就应当听!
拼音版 Fán yǒu er de, jiù yīngdāng tīng.
吕振中 人若有耳,就应当听!
新译本 凡有耳的,就应当听!
现代译 「有耳朵可听的,都听吧!
当代译 有耳可听的就要留心。
思高本 谁若有耳朵,就听罢!
文理本 有耳者宜听之、
修订本 凡有耳朵的都听吧!
KJV 英 If any man have an ear, let him hear.
NIV 英 He who has an ear, let him hear.

第10句

和合本 掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。
拼音版 Lǔlǜe rén de bì beìlǔ lüè. yòng dāo shārén de, bì beì dāo shā. shèngtú de rennaì hé xìnxīn, jiù shì zaì cǐ.
吕振中 人若该被掳,他就去被掳。人若用刀杀人,就必须被杀于刀。这里就是需要圣徒的坚忍与信德的地方。
新译本 如果人应该被俘掳,就必被俘掳;如果人应该被刀杀,就必被刀杀。在这里圣徒要有忍耐和信心!
现代译 那该被俘掳的,一定会被俘掳;那该在刀下丧生的,一定会在刀下丧生。因此,上帝的子民都需要有耐心和信心。」
当代译 由上帝预定被掳的人就必被掳;预定被杀的也必被杀。但你们不要怕,因为这正是圣徒表现坚忍和信心的机会。
思高本 谁若该被俘掳,就去受俘掳;谁若该受刀杀,就去受刀杀:圣徒们的坚忍和忠信即在於此。
文理本 凡宜见虏者则见虏、以刃杀人者、则必见杀于刃、诸圣徒之忍与信在此矣、○
修订本 该被掳掠的,必被掳掠; 该被刀杀的,必被刀杀。 在此,圣徒要有耐心和信心。
KJV 英 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
NIV 英 If anyone is to go into captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword he will be killed. This calls for patient endurance and faithfulness on the part of the saints.

第11句

和合本 我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
拼音版 Wǒ yòu kànjian Lìng yǒu yī gè shòu cóng dì zhòng shàng lái. yǒu liǎng jiǎo rútóng yánggāo, shuōhuà hǎoxiàng lóng.
吕振中 我看见另一只兽从地际上来。它有两个角像羔羊的角;它说话像龙。
新译本 我又看见另一只兽从地里上来。牠有两个角好像羊羔,说话好像龙。
现代译 我又看见另一只兽从地里出来。它有两个角,像羊的角,可是说话像戾龙。
当代译 我又看见另一只怪兽从地里钻出来,它的两只角像羔羊,声音却像巨龙。
思高本 以後我看见另一只兽由地中上来,它有两只相似羔羊的角,说话却相似龙。
文理本 我又见一兽由地而上、两角如羔、其言如龙、
修订本 我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角如同羔羊,说话好像龙。
KJV 英 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
NIV 英 Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.

第12句

和合本 它在头一个兽面前,施行头一个兽所有的权柄,并且叫地和住在地上的人,拜那死伤医好的头一个兽。
拼音版 Tā zaì tóu yī gè shòu miànqián, shīxíng tóu yī gè shòu suǒyǒude quánbǐng. bìngqie jiào dì hé zhù zaì dì shàng de rén, baì nà sǐ shāng yī hǎo de tóu yī gè shòu.
吕振中 它行了头一只兽的一切权柄在兽面前,叫地和住在地上的人都拜头一只兽、就是受了能致死之伤还得治好的那只兽。
新译本 牠在头一只兽面前,行使头一只兽的一切权柄。牠使全地和住在地上的人,都拜那受过致命伤而医好了的头一只兽。
现代译 它在头一只兽面前,行使头一只兽的一切大权。它强迫大地和所有住在地上的,都去拜那曾受过致命重伤又好了的头一只兽。
当代译 这怪兽在先前那只怪兽的面前,行使那只怪兽的一切权柄,命全地的人拜那只曾受重创,但已复原的怪兽,
思高本 它在那前一只兽面前,施行前一只兽所有的一切权柄,使大地和居住在地上的人,朝拜前一只兽,就是那只受过致死的伤而被治好的兽。
文理本 悉行前兽之权于其前、又使地与宅地之人、拜剧创得愈之前兽、
修订本 它在第一只兽面前施行第一只兽所有的权柄,并且使地和住在地上的人拜那致命伤被医好了的第一只兽。
KJV 英 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
NIV 英 He exercised all the authority of the first beast on his behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.

第13句

和合本 又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
拼音版 Yòu xíng dà qí shì, shènzhì zaì rén miànqián, jiào huǒ cóng tiān jiàng zaì dì shàng.
吕振中 它又行大神迹,甚至在人面前叫火从天上降在地上。
新译本 牠又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。
现代译 这第二只兽又行大奇迹;它在人面前使火从天降在地上。
当代译 它又行出大奇迹,当众叫火从天降到地上。
思高本 它又行大奇迹,甚至在众人面前使火从天降到地上。
文理本 又行大兆于人前、使火自天降地、
修订本 这只兽又行大奇事,甚至在人面前使火从天降在地上。
KJV 英 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
NIV 英 And he performed great and miraculous signs, even causing fire to come down from heaven to earth in full view of men.

第14句

和合本 它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:“要给那受刀伤还活着的兽做个像。”
拼音版 Tā yīn cìgei tāmen quánbǐng zaì shòu miànqián néng xíng qí shì, jiù míhuò zhù zaì dì shàng de rén, shuō, yào gei nà shòu dāo shāng hái huó zhe de shòu zuò gè xiàng.
吕振中 因了得权柄而在兽面前能行神迹、它就迷惑住在地上的人,告诉住在地上的人要为那受刀击伤还活着的兽造像。」
新译本 牠得了能力,在头一只兽面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要为那受过刀伤而还活着的兽做个像。
现代译 它得了权,在头一只兽面前行奇迹,因而迷惑了所有住在地上的人。它吩咐世上的人为那受了刀伤而还活着的兽造一座像。
当代译 在第一只兽面前,它有权能行奇迹,就欺骗了普世的人,告诉他们要为那只受了刀伤却仍然活着的怪兽塑像。
思高本 它因着在那兽面前所行的那些奇迹,迷惑了地上的居民,便劝告地上的居民,给那受过刀伤而还活着的兽,立一个像。
文理本 因所予行于兽前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃伤仍生之兽像、
修订本 它得了权柄在第一只兽面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告诉他们要为那受过刀伤还活着的兽造个像。
KJV 英 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
NIV 英 Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.

第15句

和合本 又有权柄赐给它,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。
拼音版 Yòu yǒu quánbǐng cìgei tā jiào shòu xiàng yǒu shēngqì. bìngqie néng shuōhuà, yòu jiào suǒ yǒu bú baì shòu xiàng de rén dōu beì shāhaì.
吕振中 它得了权柄、可以将生气给兽的像,叫兽的像不但能说话,也能叫所有不拜兽像的人都被杀害。
新译本 又有能力赐给牠,可以把气息给兽像,使兽像能够说话,并且能够杀害那些不拜兽像的人。
现代译 第二只兽又得了权,可以把气息吹进那头一只兽的像里去,使那像能够说话,并且杀害所有不拜兽像的人。
当代译 它又获得权能,使那塑像活起来,不但能说话,也能使所有不敬拜那像的人被杀害。
思高本 它又得了能力,把生气赋给那兽像,甚至叫那兽像说话,并使那些凡不朝拜兽像的人死亡。
文理本 又予之权、以生气赋于像、使之能言、且令凡不拜兽像者见杀、
修订本 又有权柄赐给它,让那只兽的像有生气,并且能说话,又使所有不拜兽像的人都被杀害。
KJV 英 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
NIV 英 He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.

第16句

和合本 它又叫众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
拼音版 Tā yòu jiào zhòngrén, wúlùn dà xiǎo pín fú, zì zhǔ de, wéi nú de, dōu zaì yòushǒu shàng, huò shì zaì é shàng, shòu yī gè yìn jì.
吕振中 它叫众人、小的大的、富的穷的、自主的为奴的,都要给自己弄个印记、或在右手上、或在额上;
新译本 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
现代译 这兽又强迫所有的人,无论大小、贫穷富贵、奴隶或自由人,在他们的右手和额上打了印记。
当代译 它又强迫所有的人,不论老少、尊卑、贫富、自由、为奴,都在右手或额上接受印记。
思高本 它给所有的人,无论大小贫富,自主的和为奴的,都在他们的右手上,或在他们的额上,打了一个印号;
文理本 亦令卑与尊、贫与富、主与仆、皆受印志、或于右手、或于额上、
修订本 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
KJV 英 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
NIV 英 He also forced everyone, small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand or on his forehead,

第17句

和合本 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。
拼音版 Chúle nà shòu yìn jì, yǒu le shòu míng, huò yǒu shòu míng shùmù de, dōu bùdé zuò mǎimaì.
吕振中 叫人、除非有印记、有兽的名或兽名的数目的印记、就不能买,也不能卖。
新译本 这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
现代译 这印记就是那兽的名字或代表名字的数字;没有这印记的,就不能做买卖。
当代译 凡没有盖上这个印,没有海中怪兽的名字或它的徽号的,就不能做买卖。
思高本 如此,除非有这印号的,就是有那兽的名字或它名字的数字的,谁也不能买,谁也不能卖。
文理本 若无其印志、即兽之名、或其名之数、则不得买与卖也、
修订本 这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
KJV 英 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
NIV 英 so that no one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name.

第18句

和合本 在这里有智慧。凡有聪明的,可以算计兽的数目;因为这是人的数目,它的数目是六百六十六。
拼音版 Zaì zhèlǐ yǒu zhìhuì. fán yǒu cōngming de, keyǐ suànji shòu de shùmù, yīnwei zhè shì rén de shùmù. tāde shùmù shì liù bǎi liù shí liù.
吕振中 这里就是需要智慧的地方。有心思的人可以计算这兽的数目;因为这是一个人名的数目∶其数目是六百六十六。
新译本 在这里要有智慧。有悟性的人,就让他计算兽的数字,因为这是人的数字,它的数字是六百六十六。
现代译 这里需要有智慧。凡是聪明人都能够算出兽的数字,因为这数字代表一个人。这数字是六百六十六。
当代译 这里藏有智慧,凡有心思的都可以计算那怪兽的数字,是“六百六十六”,就是一个人的代号。
思高本 在这 应有智慧:凡有明悟的,就让他计算一下那兽的数字,因为是人的数字,它的数字是六百六十六。
文理本 智在于此、有颖悟者、可以计兽之数、盖人数也、即六百六十有六、
修订本 在此,要有智慧:让有悟性的人解开兽的数目吧,因为这是一个人的数字,那数字是六百六十六。
KJV 英 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
NIV 英 This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666.
启示录第十三章   启 13 章 > 兽,也有三个!是要直接对抗三一真神吗? 

  13 章 这章提到撒但的两个邪恶的同党──那从海中上来的兽和那从地里钻出来的兽。这三个邪恶的活物组成邪恶的三位一体,直接攻击那圣洁的三一真神──圣父、圣子和圣灵。但是它们是命定要失败的。(有关它们的结局,请参 19:19-21 ; 20:10 。) 

  启 13:1> 虽常听人谈及这兽,但就是不知道它是什么? 

  13:1 这头兽最初被认为是指罗马,因为早期的罗马帝国充满邪恶,既反对神又迫害信徒。但这兽也可代表敌基督──不是撒但,而是撒但权力统治下的人。 

  启 13:3-10> 这兽竟能迷惑世人,不知道有什么大异能? 

  13:3-10 敌基督是冒牌的基督,它甚至要上演一幕虚假的复活( 13:14 )。世人被敌基督的异能所慑服,跟从并敬拜它( 13:3-4 )。它要统领全世界( 13:7-8 ),并且控制全世界的经济( 13:16-17 )。世人被它的权势所吸引,跟从那些展示它武力的人,或顺服它的跟随者。但那些人都是愚昧无知的。 

  启 13:5> 任意而行!若是这样那神的主权何在? 

  13:5 兽的能力是被神所限制的。祂只容许兽在短时期内运用这能力;即使这兽掌权的时候,神仍然控制一切( 11:15 ; 12:10-12 )。 

  启 13:7> 跪拜这兽!世人都迎向它而下拜!不向它跪拜的人的下场会是…… 

  13:7 这兽要征服神的子民,管辖他们,但却不能在灵里伤害他们。它要建立全世界的统治,吩咐每一个人都要跪拜它。除了真正的基督徒,将会有很多人跪拜它。拒绝拜兽的人,将会遭受短暂的苦难,但他们最终可以得到永生的赏赐。 

  启 13:10> 艰难时刻,还要坚持,可以吗?我们的指望…… 

  13:10 在迫害期间,忠于基督的要被囚,甚至被杀。但这兽和它的跟从者只能伤害信徒的肉体,绝不能使信靠神的人在灵里有丝毫损伤。所有信徒都已被羔羊的血洁净了,可以进入永生( 7:9-17 )。 

  启 13:10> 迫害常是磨砺成长的好机会。在看似是危机当中,你可以看到转机吗? 

  13:10 约翰所看到的大迫害,正是给信徒表现坚忍和成长的机会。我们现今面对的艰难时刻,也是促使灵命成长的良机。艰难时刻来临,不要堕入撒但的陷阱而离弃神,却要把危机变成转机,使灵命成长。 

  启 13:11-18> 前一头兽从海里来,这一头从地上来,不知道这是指什么? 

  13:11-18 第一头兽从海里上来( 13:1 ),但这一头却从地里钻出来。我们后来可以知道它就是假先知( 16:13 ; 19:20 ),是冒充圣灵的。它似乎做好事,但它的神迹是为了要蒙骗人。 

  启 13:14> 能行奇事,就是从神而来?若现在有人可如书中所言,行大能的事,你会以什么态度回应? 

  13:14 我们从整卷圣经看到,行神迹奇事是要证明神的大能、慈爱和权力。但在这里,我们看到意图欺骗的假神迹。真正的神迹奇事是指向耶稣基督的,因此我们要小心查问每一件奇事:“这件奇事和圣经相符吗?”这兽藉着神迹奇事去赢取信任,然后命令世人去叩拜第一个兽的像,这是直接抵触第二条诫命的(参出 20:4-6 )。无论这些神迹奇事如何具有说服力,我们都要让圣经引导我们的信心和行为,使我们不至于被虚假的奇事所蒙骗。任何与圣经矛盾的教导,都是虚假的。 

  启 13:16-18> 兽也有印记!不知道到时候有多少人会走到兽的一边…… 

  13:16-18 兽的印记,是为了要模拟神在信徒身上的印记( 7:2-3 )。正如神为祂的子民盖印拯救他们,因此这兽也为它的子民盖印,好使他们脱离撒但加在基督徒身上的迫害。那些接受印记的人是表示向撒但臣服,愿意在它设立的经济系统中运作,也表明背叛神。拒绝它的印便是完全顺服神,宁死也不放弃基督的信仰。 

  启 13:18> 666 ,一个不容易明了的数字,却代表一个重要的意思 ...... 

  13:18 666 被认为代表很多东西,包括说这是人的数字,或说是撒但、第一只兽和假先知这邪恶的三位一体的数字( 16:13 )。倘若“七”在圣经中被视为“完全的数字”,而三个七代表完全的美满,这样 666 便是 " 不完美的数字 " 了。早期的读者可能会把这个数字应用到尼禄皇帝身上,他象征了罗马帝国最邪恶的人!(尼禄的希腊文名字的字母所代表的数字,刚好是 666 )。不论这个数字代表什么,它象征了这邪恶三位一体的统治是世界性的,目的是要破坏基督的工作并推翻祂。──《灵修版圣经注释》