旧约 - 以西结书(Ezekiel)第21章
Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō, |
Rénzǐ a, nǐ yào miàn xiàng Yēlùsǎleng hé shèng suǒ dī xià yùyán, gōngjī Yǐsèlièdì. |
Duì Yǐsèliè dì shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ yǔ nǐ wèi dí, bìng yào bá dāo chū shāo, cóng nǐ zhōngjiān jiāng yì rén hé è rén yībìng jiǎnchú. |
Wǒ jì yào cóng nǐ zhōngjiān jiǎnchú yì rén hé è rén, suǒyǐ wǒde dāo yào chū shāo, zì nán zhì bei gōngjī yīqiè yǒu xuèqì de. |
Yīqiè yǒu xuèqì de jiù zhīdào wǒ Yēhéhuá yǐjing bá dāo chū shāo, bì bù zaì rù shāo. |
Rénzǐ a, nǐ yào tànxī, zaì tāmen yǎnqián wān zhe yào, kǔ kǔ dì tànxī. |
Tāmen wèn nǐ shuō, wèihé tànxī ne. nǐ jiù shuō, yīnwei yǒu fēngshēng, zāihuò yào lái. rén xīn dōu bì xiāohuà, shǒu dōu fā ruǎn, jīng shén shuāi baì, xī ruò rú shuǐ. kàn nǎ, zhè zāihuò línjìn, bìrán chéngjiù. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de. |
Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō, |
Rénzǐ a, nǐ yào yùyán. Yēhéhuá fēnfu wǒ rúcǐ shuō, yǒu dāo, yǒu dāo, shì mó kuaì cā liàng de. |
Mó kuaì wèi yào xíng shā lù, cā liàng wèi yào xiàng shǎndiàn. wǒmen qǐ ke kuaìlè ma. fá wǒ zǐ de zhàng miǎoshì gè shù. |
Zhè dāo yǐjing jiāo gei rén cā liàng, wéi yào yīng shǒu shǐyòng. zhè dāo yǐjing mó kuaì cā liàng, hǎo jiāo zaì xíng shā lù de rén shǒu zhōng. |
Rénzǐ a, nǐ yào hūhǎn āi hào, yīnwei zhè dāo líndào wǒde bǎixìng hé Yǐsèliè yīqiè de shǒulǐng. tāmen hé wǒde bǎixìng dōu jiāo zaì dāo xià, suǒyǐ nǐ yào pāi tuǐ tànxī. |
Yǒu shìyàn de shì. ruò nà miǎoshì de zhàng guīyú wú yǒu, zenmeyàng ne. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de. |
Rénzǐ a, nǐ yào pāi zhǎng yùyán. wǒ Yēhéhuá yào shǐ zhè dāo, jiù shì zhì sǐ shāng de dāo, yī lián sān cì jiābeì cī rén, jìnrù tāmende neì wū, shǐ dà rén shòu sǐ shāng de jiù shì zhè dāo. |
Wǒ shèlì zhè kǒng xià rén de dāo, gōngjī tāmende yīqiè chéng mén, shǐ tāmende xīn xiāohuà, jiā zēng tāmen diēdǎo de shì. ǎi. zhè dāo zào dé xiàng shǎndiàn, mó dé jiān lì, yào xíng shā lù. |
Dāo a, nǐ guī zaì yòubiān, bǎi zaì zuǒbiān. nǐ miàn xiàng nǎ fāng, jiù xiàng nà fāng shā lù. |
Wǒ ye yào pāi zhǎng, bìng yào shǐ wǒde fèn nù zhǐxī. zhè shì wǒ Yēhéhuá shuō de. |
Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō, |
Rénzǐ a, nǐ yào déng chū liǎng tiaó lù, hǎo shǐ Bābǐlún wáng de dāo lái. zhè liǎng tiaó lù bì cóng yī dì fēn chūlai, yòu yào zaì tōng chéng de lùkǒu shang huà chū yī zhǐ shǒu lái. |
Nǐ yào déng chū yī tiaó lù, shǐ dāo lái dào Yàmén rén de lá bā. yòu yào déng chū yī tiaó lù, shǐ dāo lái dào Yóudà de jiāngù chéng Yēlùsǎleng. |
Yīnwei Bābǐlún wáng zhàn zaì chàlù nàli, zaì liǎng tiaó lùkǒu shang yào zhān bǔ. tā yáo qiā ( yuánwén zuò jiàn ) qiú wèn shénxiàng, chákàn xī shēng de gān. |
Zaì yòushǒu zhōng ná zhe wèi Yēlùsǎleng zhān bo de qiā, shǐ tā ān shè zhuàng chéng chuí, zhāng kǒu jiào shā, yáng shēng nè hǎn, zhú lei zào tái, yǐ zhuàng chéng chuí, gōngdǎ chéng mén. |
Jū nàxiē céng qǐshì de Yóudà rén kàn lái, zhè shì xūjiǎ de zhān bo. dàn Bābǐlún wáng yào shǐ tāmen xiǎngqǐ zuìniè, yǐzhì jiāng tāmen zhuō zhù. |
Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīn nǐmen de guō fàn xiǎnlù, shǐ nǐmen de zuìniè beì jìniàn, yǐzhì nǐmen de zuìè zaì xíngwéi shang dōu zhāng xiǎn chūlai. yòu yīn nǐmen beì jìniàn, jiù beì zhuō zhù. |
Nǐ zhè shòu sǐ shāng xíng è de Yǐsèliè wáng a, zuìniè de jìntóu dào le, shòu bào de rìzi yǐ dào. |
Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, dāng chúdiào guān, zhāi xià miǎn, jǐngkuàng bì bú zaì xiàng xiānqián. yào shǐ bēi shé shēng wéi gāo, shǐ gāo zhe jiàng wéi bēi. |
Wǒ yào jiāng zhè guó qīngfù, qīngfù, ér yòu qīngfù. zhè guó ye bì bú zaì yǒu, zhí deng dào nà yīngdé de rén lái dào, wǒ jiù cìgei tā. |
Rénzǐ a, yào fā yùyán shuō, zhǔ Yēhéhuá lún dào Yàmén rén hé tāmende língrǔ, fēnfu wǒ rúcǐ shuō, yǒu dāo, yǒu bá chūlai de dāo, yǐjing cā liàng, wèi xíng shā lù, shǐ tā xiàng shǎndiàn yǐ xíng tūn miè. |
Rén wèi nǐ jiàn xūjiǎ de yìxiàng, xíng huǎng zhà de zhān bo, shǐ nǐ dǎo zaì shòu sǐ shāng zhī è rén de jǐngxiàng shang. tāmen zuìniè dào le jìntóu, shòu bào de rìzi yǐ dào. |
Nǐ jiāng dāo shōu rù qiào ba. zaì nǐ shòu zào zhī chù, shēng zhǎng zhī dì, wǒ bì xíngfá nǐ. |
Wǒ bìjiāng wǒde nǎohèn dǎo zaì nǐ shēnshang, jiāng wǒ liè nù de huǒ pēn zaì nǐ shēnshang. yòu jiāng nǐ jiāo zaì shàn yú shā miè de chùleì rén shǒu zhōng. |
Nǐ bì dāng chái beì huǒ fùnshāo, nǐde xuè bì liú zaì guó zhōng, nǐ bì bú zaì beì jìniàn, yīnwei zhè shì wǒ Yēhéhuá shuō de. |
以西结书第廿一章
第 21 章
结 21 章 > 神的审判犹如刀剑,出鞘后必要砍下……
21 章 20 章 45 至 48 节简短的信息介绍的是前三个要临到耶路撒冷的审判信息:( 1 )主的剑( 21:1-7 );( 2 )开了刃的剑( 21:8-17 );( 3 )尼布甲尼撒的剑( 21:18-22 )。城巿因受到玷污而要遭毁灭。根据犹太人的律法,被污秽的物体要经火或水才得洁净(参民 31:22-23 ;诗 66:10-12 ;箴 17:3 )。神的审判是为洁净而设的,拆毁通常是这一过程中的必要部分。
结 21:12> 21:12 捶胸是悲哀的表示。
结 21:18-23> 犹大与亚扪联盟反抗巴比伦,结果如何?
21:18-23 在犹大王西底家反抗巴比伦的时候,显然亚扪也在反抗巴比伦。公元前 589 年,犹大国和亚扪都在谋反巴比伦(参耶 27:3 )。被掳到巴比伦的犹大人听到这消息再次燃起返回家园的希望。而以西结说,巴比伦王一定会发兵前往那些地区平息叛乱。他会从北边出发,在两条路的岔路口上停下来,一条路通往亚扪的首都拉巴,另一条路通向犹大的首都耶路撒冷。巴比伦王要决定去毁灭哪一座城巿。事实上尼布甲尼撒王果真像以西结预言的那样开赴并攻占了耶路撒冷。
结 21:21> 巴比伦王真的如先知预言的那样求问前路吗?
21:21 尼布甲尼撒用三种方式求问将来。一个是摇箭,类似抽签,摇出来看怎么做最好。第二种是向偶像询求,看是否有灵可以引导他。第三种是让祭司查看献祭用的动物的肝,看其形状和尺寸是否指示出该作出哪一项决定。
结 21:28> 以色列人与亚扪人结盟,是否为正确的抉择?
21:28 亚扪人和以色列人经常打仗。神告诉以色列人不要与外国结盟。但公元前 589 年犹大同亚扪结盟反抗巴比伦(参耶 27:3 )。神在尼布甲尼撒去耶路撒冷的时候,首先审判了犹大( 21:22 ),其后亚扪也遭到了审判。倒不是因为它同犹大的联盟,而是因为他们对耶路撒冷遭毁灭袖手旁观,幸灾乐祸。──《灵修版圣经注释》
以西结书第廿一章
出鞘的刀(二十一 1 ~ 17 )
刀,是不祥的兵器。出鞘的刀不是用以欣赏,而是用以杀戮。这是主的刀( 4 ),神自己亲自拔刀出鞘,并且亲自杀戮( 2 ~ 3 ),又交给特定行杀戮的人( 11 );而杀戮的对象竟是祂自己的子民以色列!因为以色列与神为敌( 3 )。
一股暴戾之气似乎从经文中散发出来。神吩咐以西结“要拍掌预言”( 14 ),神自己“也要拍掌”( 17 )抒发忿怒。拍掌在这里并不是快乐或赞赏的表示,而是催促和加强的表示:催促和加强杀戮的进行!
神的忿怒似乎已到了沸腾的地步。不错,祂是在忿怒中施行刑罚,因为祂的儿子以色列( 10 )不断用悖逆的行动刺激祂,祂的忍耐已经到了顶点。然而,在忿怒之余,更多的是伤痛。文中在字里行间,流露一位慈父在刑罚爱子之时,虽忿怒却带伤痛。例如,祂吩咐以西结:“人子啊,你要叹息,在他们眼前弯腰,苦苦地叹息。”( 6 )又说:“我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。”( 10 )又说:“人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。”( 12 )以色列虽不把神放在眼里,与祂为敌;神却在忿怒中刑罚以色列的时候,仍然以他为儿子,为自己的百姓。
不要向神的忍耐挑战。祂虽有恒久的忍耐,但也有罚恶的时候。当神施行刑罚的时候,后果是不堪设想的。当我们因行不义而受苦的时候,神也同时伤痛。
思想 我在过去二十四小时内,可作了些故意悖逆神的事情?
罪孽的尽头(二十一 18 ~ 32 )
.巴比伦王的刀( 18 ~ 23 )
巴比伦王是神刑罚那些“罪孽到了尽头”之人的工具。在本段经文中,“罪孽到了尽头”之人有两种,一是犹太人,一是亚扪人。所以,以西结在地上画了一幅图,显示巴比伦王可能通过的两条路,一通拉巴(亚扪国的首都),一通耶路撒冷。巴比伦王要站在岔路上占卜,要决定攻打那一个国家。
巴比伦,一个不认识神的国度,一个要用占卜决定行止的国度,却是神用以刑罚祂自己百姓的器皿。当巴比伦王施行占卜术时,神也用他的占卜术指示他攻打耶路撒冷!“王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。”(箴二十一 1 )神掌管天下事。
.行恶的以色列王( 24 ~ 27 )
这是指西底家。他的恶行(参王下二十四 19 )导致自己和百姓陷于万劫不复的境地。站在领导地位的人(不管是属于国家的、社会的、团体的、家庭的、教会的)应该知道他所站的位置是主所赐予的。主可以赐予当然也可以收取,另赐贤能( 27 )。所以当存敬畏主的心做合主心意的事。
.受报应的亚扪( 28 ~ 32 )
当巴比伦侵略犹大的日子,亚扪也乘机侵略犹大,加速犹大的覆亡。犹大破灭后,巴比伦立基大利作犹大省长,亚扪又派人暗杀他(参耶四十一 2 )。亚扪所受的报应是“不再被记念”,全然覆灭。神是公义的,必要刑罚行恶的人。
思想 你曾想过神何以不立刻惩罚人所犯的罪吗? ──《新旧约辅读》
以西结书 以西结书 第廿一章 注释
1-7 刀剑的比喻
由於百姓怀疑先知预言的真实性,故先知在此作进一步的解释。
2
「面向耶路撒冷」:证实20:46所提到的「南方」是指以色列
地。
「以色列地」:指20:47的「南方的树林」。
3 「刀」:指20:47的「火焰」。
「义人」、「恶人」:是与20:47的「青树」、「枯树」呼应。
5
「必不再入鞘」:即一直到全部覆没为止。
6-7
先知明显感到审判的残酷,因而哀声叹息,耶和华则要他当众表露他
的心情,以强调耶和华的灾祸必定实现。
6
「弯着腰」:原文作「断腰」,是哀痛欲绝的表现,与耶1:17
的「束腰」(表示刚强自信)刚好相反。
7
「因为有风声」:指先知如同听到圣城被毁的消息;因而颤抖
叹息。
「人心都必消化」:即绝望沮丧;这是因为圣城已毁,回归的
希望更难实现。
8-17 先知引用当时流传的一首歌谣来传讲神的审判
有的学者认为这段经文描写剑舞,先知利用歌谣及刀光剑影的庄严舞
蹈表达审判的方式。以色列民一直以来都称耶和华为子民的战士(参
出 15:3;
诗24:8),但现在这战士却向自己的子民开战。
10
「我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树」:此句原意不详,
可能是一对一答的句子。以色列民目睹剑影,心中以为耶和华
向诸国开战,因此十分雀跃;但歌谣快就指出审判将临,而且
是来到子民身上。此节末句或可译作「我的儿子藐视(管教的
)杖和一切的劝告」。在圣经里杖经常代表管教和惩罚。(参
撒下7:14; 箴13:24;
22:15)
12
「拍腿」:表示悲伤痛悔(参耶31:19)。
13
「有试验的事」:或作「这是一个试验」,或「考验必要来到
」。
「若那藐视 ......
怎麽样呢」:原文意思不详,或译作「你为何
要藐视(管教的)杖呢?这事必不得成功」。
14
「拍掌」:在此可能是表示审判所带来的震惊;
(参结6:11;
21:13)亦可能表示神的审判是适当的(参17)。
「一连三次加倍刺人」:接二连三斩下。
「进入他们的内屋」:或作「将他们围困」。
「使大人受死伤的就是这刀」:或作「这是导致极大死伤的刀
」。
15 「恐吓」:原意不详,可能解作「杀戮」。
「加增他们跌倒的事」:使死伤仆倒的人增加。
17
「拍掌」:在此可能是指神觉得刀剑的刑罚应当临到以色列,
因它能满足神公义的要求。
18-27 巴比伦侵略耶路撒冷的事实
主前五八九年间,犹大国与亚扪人联盟,希望藉此对抗巴比伦。现在
巴比伦王正站在通住两国的岔路口,以占卜决定进军方向。掳民都希
望巴比伦王选择通往亚扪之路,以保犹大不受侵略,那知耶和华已命
定耶京必灭,巴比伦王的刀必临到犹大。
19
「巴比伦王的刀」:这里指出前文所提到的刀实是巴比伦王的
军队,耶和华是藉着巴比伦王的刀来消灭耶京。
「一双手」:或作「一个路标」。
20 「拉巴」:是亚扪的首都。
21
当尼布甲尼撒来到岔路时,他藉着摇签,求问神像,察看祭牲
的肝这三种巴比伦人占卜用的方式,来决定先攻耶京还是拉巴
。这种做法是当代人用来决定战策的常见方式。
「签」:原文作「箭」,当时摇签的方法大概是将地名或人名
写在箭上,然放在箭筒里,摇出其中一枝。
22 右手抽到的签才算是正确的指示。
23 「那些曾起誓的」:原意不详。
这里可能指耶京的居民藐视巴比伦王的占卜,甚至发誓说这占
卜不可能应验。另一解释是指这些人曾起誓效忠巴比伦王。
「捉住」:或作「掳掠」。
25 「受死伤」:或作「将被杀」。
「以色列王」:可能指西底家,他要承担背弃盟约誓言的报应
(参17:15)。
27
「倾覆」:重复了三次,强调西底家的国位从此被推翻。
「直等到那应得的人来到」:可引自创49:10「直等到细罗来
到」,指复兴时大卫家的统治者。
28-32 上帝的公义促使 审判一切不义
巴比伦王原来选定先攻犹大,但亚扪人也不得沾沾自喜,他们也要因
着自己的罪恶被审判,成为巴比伦下一个攻击的对象。亚扪人因在耶
京陷落时讥笑选民而遭报(参 25:3,
6)。有的学者认为30-32节是针对
尼布甲尼撒而言,当他完成神施罚的计划後,他的帝国也要承受神的
审判。
29
「为你见虚假的异象」:可能指亚扪人以占卜及虚假的异象误
导以色列人。另外可能是指亚扪人虽然有了关於亚扪命运的虚
假占卜,最终还是被杀灭。
31
「善於杀灭的畜类人」:指东方人(见25:4)。
32
「你必不再被记念」:亚们最後的收场比以色列还凄惨,完全
以西结书 21:3
3~32 拔 刀: 刀
剑 的 审 判 将 速 速 临 到 耶 路 撒 冷 和 犹 大 民 众, 神 很 快 就 将 借 着 巴 比 伦 大 军 除 灭 他 们。
21:3 义 人
和 恶 人: 在
自 然 灾 害 或 全 国 性 的 灾 难 中, 义 人 常 常 和 恶 人 一 同 遭 受 痛 苦。 但 是 先 知 以 西 结 早 已 陈 明, 义 人 必
然 不 会 像 恶 人 那 样 遭 受 永 远 的 审 判 ( 参 18:1~24) 。
21:12
都 交 在 刀 下: 神
子 民 拒 不 接 受 他 的 管 教 和 责 罚, 神 别 无 选 择, 只 好 将 他 们 交 在 刀 下。 如 果 神 子 民 在 受 到 神 的 责 备
和 管 教 时 仍 然 顽 梗 悖 逆, 一 意 孤 行, 他 们 就 要 与 世 人 一 同 被 定 罪 受 审 ( 参
来 12:5 注 ) 。
21:19
19~23 巴 比
伦 王: 术
士 们 相 信 自 己 可 以 通 过 察 看 被 杀 动 物 的 肝 脏 预 知 未 来 (21 节 ) 。
先 知 以 西 结 却 坚 信 尼 布 甲 尼 撒 王 所 依 仗 的 外 邦 邪 术 活 动 也 在 神 的 掌 管 之 中, 能 够 成 全 神 的 旨 意 ( 比 较 耶 27:6) 。
21:27
直 等 到 那 …… 人
来 到: 以
西 结 预 言 说 尽 管 大 卫 的 谱 系 将 不 断 延 续, 但 是 必 须 等 到 弥 赛 亚 君 王 在 地 上 建 立 他 的 统 治 时, 大
以西结书
以西结书第二十一章
21:12 “拍腿叹息”:表示悲哀(耶31:19)。
21:13 “藐视的杖”:指犹大的君王。本节的意思是,如果犹大国没有了领袖,会怎么样呢?
21:19-20 以西结画出的两条道路,都从巴比伦出发,一条引到亚扪的拉巴,一条引到耶路撒冷。拉巴是亚扪的首邑。
21:21 “察看牺牲的肝”:巴比伦人凭祭牲肝脏的颜色来判断吉凶,是当日一种占卜方式。
21:23 曾经与巴比伦王立约的犹大人,不会相信占卜的决定,因为他们不信尼布甲尼撒王真的会攻打耶路撒冷。
21:25 这位以色列王是西底家。
21:27 弥赛亚降临之前,以色列人不会再有君王统治。耶稣基督就是这里所说的“那应得的人”。祂登上自己的宝座,统治世界。
21:28-32 尼布甲尼撒王虽然先灭耶路撒冷(21:18-23),但亚扪也不能幸免;而且亚扪的命运将会更坏,因为毁灭之后,没有复兴的应许。