旧约 - 箴言(Proverbs)第22章

Mei míng shēng guo dà cái, ēn chǒng jiàng rú jīn yín.
Fù hù qióngrén, zaì shì xiāng yù, dōu wèi Yēhéhuá suǒ zào.
Tōngdá rén jiàn huò cáng duǒ. yú méng rén qián wǎng shòu haì.
Jìngwèi Yēhéhuá xīn cún qiābēi, jiù dé fù yǒu, zūnróng, shēngmìng, wèi shǎngcì.
Guāi pì rén de lù shang, yǒu jīngjí hé wǎngluó. bǎoshǒu zìjǐ shēngmìng de. bìyào yuǎn lí.
Jiāo yǎng háitóng, shǐ tā zǒu dāng xíng de dào, jiù shì dào lǎo tā ye bù piānlí.
Fù hù guǎnxiá qióngrén, qiàn zhaì de shì zhaì zhǔ de púrén.
Sǎ zuìniè de, bì shōu zāihuò. tā cheng nù de zhàng, ye bì feìdiào.
Yǎnmù cí shàn de, jiù bì méng fú. yīn tā jiāng shíwù fēn gei qióngrén.
Gǎn chū xiè màn rén, zhēng duān jiù xiāo chú, fèn zhēng hé xiūrǔ, ye bì zhǐxī.
Xǐaì qīng xīn de rén, yīn tā zuǐshang de ēn yán, wáng bì yǔ tā wèi yǒu.
Yēhéhuá de yǎnmù, juàngù cōngming rén. què qīng baì jiān zhà rén de yányǔ.
Lǎnduò rén shuō, waì tóu yǒu shīzi, wǒ zaì jiē shang, jiù bì beì shā.
Yín fù de kǒu wèi shēn kēng, Yēhéhuá suǒ zēngwù de, bì xiàn zaì qízhōng.
Yú méng mí zhù háitóng de xīn, yòng guǎngjiào de zhàng keyǐ yuǎn yuǎn gǎn chú.
Qīyē pínqióng wéi yào lì jǐ de, bìng sòng lǐ yǔ fù hù de, dōu bì quē fá.
Nǐ xū zhāi er tīng shòu zhìhuì rén de yányǔ, liú xīn lǐng huì wǒde zhīshi,
Nǐ ruò xīn zhōng cún jì, zuǐshang yǎo déng, zhè biàn wèi mei.
Wǒ jīnrì yǐ cǐ tè tè zhǐjiào nǐ, wéi yào shǐ nǐ yǐkào Yēhéhuá.
Móu lüè hé zhīshi de mei shì, wǒ qǐ méiyǒu xie gei nǐ ma.
Yào shǐ nǐ zhīdào zhēn yán de shí lǐ, nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎfa nǐ lái de rén.
Pínqióng rén, nǐ bùke yīn tā pínqióng, jiù qiǎngduó tāde wù. ye bùke zaì chéng ménkǒu qīyē kùnkǔ rén.
Yīn Yēhéhuá bì wèi tā biàn qū. qiǎngduó tāde, Yēhéhuá bì duó qǔ nà rén de méng.
Hǎo shēngqì de rén, bùke yǔ tā jiéjiāo. bào nù de rén, bùke yǔ tā láiwǎng.
Kǒngpà nǐ xiàofǎ tāde xíngwéi, zìjǐ jiù xiàn zaì wǎngluó lǐ.
Búyào yǔ rén jī zhǎng, búyào wèi qiàn zhaì de zuò bǎo.
Nǐ ruò méiyǒu shénme chánghuán, hébì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne.
Nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè, nǐ bùke nuó yí.
Nǐ kànjian bàn shì yīnqín de rén ma, tā bì zhàn zaì jūnwáng miànqián, bì bù zhàn zaì xià jiàn rén miànqián.
箴言第廿二章   第 22 章 

  箴 22:4> 我看一些敬畏神的人,并不全是富有……只因…… 

  22:4 这一节的观点尤其适用于敬畏神的所罗门时代。然而并不是所有敬畏神的人都得享富有、尊荣和生命。有些人在青年时代已经殉道;有些人则为神的国度献出他们所有的财富。箴言讲述的是生命中普遍的规律,不涉及例外事件(参 3:16-17 的注释)。 

  箴 22:6> 俗话说“七岁看一生”,你觉得有道理吗? 

  22:6 “走当行的道”直译是“按照孩童的方式教导”。父母普遍想把孩子教养成一样的人,或者以同样的方式来训练他们。这一节经文认为父母应当认清孩子的个性,以及神赐给他们每个人的特质。父母固然不应让孩子固执己见,但每个孩子都有他与生具来的爱好,父母应该因才施教。经常跟孩子的教师、其他家长及亲友交谈,就能更好地发现并培养每个孩子的专长。 

  箴 22:6> 为子女打算没有错,但要分清哪些是必要的── 

  22:6 许多作父母的总想替儿女安排一切,但长远而言,这对孩子是有害的。当父母教导儿女如何处事时,并不需要盯着他们所行的每一步,要让他们自己选择,作父母的,只要培养孩子选择人生正道便足够了。 

  箴 22:7> 现代人越来越喜欢借贷式的消费,基督徒应怎样看待借贷? 

  22:7 这一节经文是否说我们绝不可以借钱呢?当然不是,它只是警告我们,切不可不仔细考虑自己的偿还能力就向人举债。能够应付的债务,我们可以承担;不能应付的债务,就会受它奴役。举债者必须明白,在他把债务偿清以前,他就是那债主或贷款机构的奴仆。 

  箴 22:12> 聪明人是谁?我好像比较笨呐…… 

  22:12 聪明人是指拥有知识、生活正直、说话诚实的人。我们要按神的方式生活,就要领受管教,定意辛勤工作,神也保护、报答立志信靠祂的人。 

  箴 22:13> 你有没有为自己的懒惰找藉口? 

  22:13 这是懒惰人因不想出去工作而用的藉口,我们听起来也会感到可笑,但是我们用的藉口在他人耳中往往也是如此。不要给懒惰找合情理的藉口,要认真地负起自己的家庭和社会责任,积极工作。 

  22:15 小孩子常常做愚蠢而危险的事,只因为他们不明白后果的严重性。智慧和知识并不只是由于父母作好榜样,就能传给下一代的。父母必须要悉心教导,才能使孩子学到智慧。“管教的杖”代表各式各样的管教或训练。神怎样管教、矫正我们,使我们改进,我们作父母的也要照样管教孩子,使他们明辨是非(有关神怎样管教我们,请参 3:11-12 )。 

  箴 22:22-23> 你对欺压穷苦人的事愤怒吗? 

  22:22-23 对于受到不公义的统治者压迫的困苦人来说,这两节箴言为他们带来了盼望;但对于那高高在上的、喜欢施铁腕的统治者来说,这却是一个警号。神有时确会干预,直接消灭暴君。但祂更常常是藉别国的入侵,或受压迫人民的揭竿起义来推翻他们。如果你在教会、工作或家中居于领导地位,你要切记那些暴君的下场。施仁政往往较以武力治人来得更恒久和有效。 

  箴 22:24-25> 你交友注重的是什么?是对方的人品还是职业、地位、名声等? 

  22:24-25 “近朱者赤,近墨者黑”,人多与自己共处的人相似,就连不良的性格有时都会因受益友影响而逐渐消失。圣经劝我们要小心选择同伴和朋友。你若想培养自己有某种有益的特质,就与拥有那种特质的人成为朋友吧。 

  箴 22:26> 不要作保的智慧是…… 

  22:26 这一节经文是叫我们要有智慧,不要急忙签下保单,以免为别人负上债务。 

  箴 22:28> 不得挪移地界对现代人有何意义? 

  22:28 根据约书亚记 13 到 21 章,约书亚吩咐以色列人在应许之地为各支派设下地界。摩西早已警告以色列人,当他们进入应许之地分了地业、立下地界以后,就不可挪移地界来欺骗邻舍,使自己多得而别人少得(参申 19:14 ; 27:17 )。在现代,某些国家为了争夺资源,强占别国领土,引起冲突甚至战争的事情,即为现代挪移地界的例子。──《灵修版圣经注释》