旧约 - 箴言(Proverbs)第13章

第1句

和合本 智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
拼音版 Zhìhuì zǐ tīng fùqin de jiàoxun. xiè màn rén bù tīng zébeì.
吕振中 有智慧的儿子爱(传统作『父』字,在『受管教』之后。今加一字母作『爱』字译之)受管教;亵慢人不听叱责。
新译本 智慧的儿子听从父亲的教训,好讥笑人的不听责备。
现代译 明智的儿子留心父亲的教训;傲慢人不承认自己的过错。
当代译 聪明的儿子听从父亲的教导,侮慢的人却不受劝责。
思高本 智慧之子,听从父亲的教训;轻狂的人,不听任何人规劝。
文理本 智慧之子、受父劝惩、侮慢之人、不听谴责、
修订本 智慧之子听父亲的训诲; 傲慢人不听责备。
KJV 英 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
NIV 英 A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.

第2句

和合本 人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
拼音版 Rén yīn kǒu suǒ jié de guǒzi, bì xiǎng mei fú. jiān zhà rén bì zāo qiángbào.
吕振中 人因口结的果子而吃美物;背信的人必吃强暴亏。
新译本 人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
现代译 好人说话得尝佳果;诡诈的人只图强暴。
当代译 口出良言的,必定亲尝善果;奸人的欲望,只会换来强暴。
思高本 义人必饱尝自己口舌的果实,恶人的欲望只有饱食强暴。
文理本 人因口果享福祉、心怀奸诈遭残暴、
修订本 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
KJV 英 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
NIV 英 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.

第3句

和合本 谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。
拼音版 Jǐn shǒu kǒu de, dé bǎo shēngmìng. dà zhāng zuǐde, bì zhì baì wáng.
吕振中 谨守口舌的得保性命;大张其咀的必致败亡。
新译本 谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
现代译 口舌谨慎,保存生命;信口开河,自招毁灭。
当代译 说话谨慎的,可保性命;信口雌黄的,自取灭亡。
思高本 谨口慎言,方能自 保性命;信口开河,终必自取灭亡。
文理本 守口者保生、侈口者见灭、
修订本 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。
KJV 英 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
NIV 英 He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.

第4句

和合本 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
拼音版 Lǎnduò rén xiànmù, què wú suǒ dé. yīnqín rén bì dé fēng yù.
吕振中 懒惰人白羡慕着,也一无所得;殷勤的人必得丰裕。
新译本 懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
现代译 懒惰的人难偿所愿;勤劳的人得庆有馀。
当代译 懒惰的人整天心存奢望,却是一无所得;勤劳的人心灵饱足,丰足有馀。
思高本 懒人虽常盼望,却一无所得;勤劳的 人,却常如愿以偿。
文理本 惰者欲而弗得、勤者必致丰腴、
修订本 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
KJV 英 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
NIV 英 The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.

第5句

和合本 义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
拼音版 Yì rén hèn è huǎng yán. è rén yǒu chòu míng, qie zhì cánkuì.
吕振中 虚假的话、义人所恨恶;恶人行事、遗臭而贻羞。
新译本 义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
现代译 诚实人恨恶谎言;邪恶人言语可憎。
当代译 义人恨恶虚谎,恶人带来耻辱。
思高本 义人憎恶谎言,恶人令人可憎可恶。
文理本 义者诳言是疾、恶者遗臭蒙羞、
修订本 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
KJV 英 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
NIV 英 The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.

第6句

和合本 行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。
拼音版 Xíngwéi zhèngzhí de, yǒu gōngyì bǎoshǒu. fàn zuì de beì xiéè qīngfù.
吕振中 所行纯正的、有公义守护着;犯罪的人被邪恶所倾覆。
新译本 正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
现代译 正义卫护无辜;邪恶使罪人倾覆。
当代译 行为正直的人有公义作守卫,邪恶的人却必被罪恶所倾覆。
思高本 正义保卫行为正直的人,邪恶却使罪人灭亡。
文理本 行正直者保于义、干罪戾者败于恶、
修订本 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。
KJV 英 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
NIV 英 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner.

第7句

和合本 假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。
拼音版 Jiǎ zuò fùzú de, què yī wú suǒ yǒu. zhuāng zuò qióngfá de, què guǎng yǒu cáiwù.
吕振中 有的人假装着富足,却一无所有;有的人装作穷乏,却多有财物。
新译本 有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
现代译 有人假装富有,其实一贫如洗;有人装作贫穷,却是腰缠万贯。
当代译 有人强充富有,其实不名一文;有人假装穷困,却是腰缠万贯。
思高本 有人自充富人,其实一贫如洗;有人佯作穷人,其实腰缠万贯。
文理本 有自富而实室虚、有自贫而实丰裕、
修订本 假冒富足的,一无所有; 装作穷乏的,多有财物。
KJV 英 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
NIV 英 One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.

第8句

和合本 人的资财,是他生命的赎价,穷乏人却听不见威吓的话。
拼音版 Rén de zī cái, shì tā shēngmìng de shújià. qióngfá rén què tīng bú jiàn wēi xià de huà.
吕振中 人的财富是他性命的赎价;穷乏人不听威吓的叱责。
新译本 人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
现代译 有钱人花钱赎命;穷苦人不受恐吓。
当代译 富人要以财富赎命,穷人却免受这种惊吓。
思高本 富人的钱财只是性命的赎价,穷人却没有这样的威胁。
文理本 人之资财、可赎生命、贫者不受恐吓、
修订本 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
KJV 英 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
NIV 英 A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.

第9句

和合本 义人的光明亮(原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。
拼音版 Yì rén de guāngmíng liàng. ( míngliàng yuánwén zuò xǐhuan ) è rén de dēng yào xī miè.
吕振中 义人的光喜气洋溢;恶人的灯必熄灭。
新译本 义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
现代译 正直人如闪耀的光辉;邪恶人像快熄灭的灯火。
当代译 义人的生命灿烂辉煌,恶人的道路黯淡无光。
思高本 义人的光明,必要高升;恶人的灯火,势必熄灭。
文理本 义人之光辉煌、恶者之灯熄灭、
修订本 义人的光使人欢喜; 恶人的灯要熄灭。
KJV 英 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
NIV 英 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.

第10句

和合本 骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。
拼音版 Jiāoào zhī qǐ zhēngjing. tīng quàn yán de, què yǒu zhìhuì.
吕振中 傲慢只能启争竞;接受劝告的乃有智慧。
新译本 傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
现代译 傲慢引起争端;接受规劝便是智慧。
当代译 自高自大的人,徒酿纷争;虚心受教的,才是明智。
思高本 傲慢只有引起争端,虚心受教的人 有智慧。
文理本 骄泰惟起争端、受劝乃有智慧、
修订本 骄傲挑启纷争; 听劝言却有智慧。
KJV 英 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
NIV 英 Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice.

第11句

和合本 不劳而得之财,必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。
拼音版 Bù laó ér dé zhī cái, bìrán xiāo hào. qín laó jīxù de, bì jiàn jiā zēng.
吕振中 迅速得来的财物必迅速消灭;逐渐积蓄的必逐渐加多。
新译本 不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
现代译 不劳而获的财物瞬息耗尽;勤劳累积的财富日日增加。
当代译 不义之财,不能久享;勤俭积蓄,财富就必增多。
思高本 傥来之物,容易消逝;经久积存,日渐增多。
文理本 妄得之财必耗、勤劳所积必增、
修订本 不劳而获之财必减少; 逐渐积蓄的必增多。
KJV 英 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
NIV 英 Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow.

第12句

和合本 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
拼音版 Suǒ pànwàng de chíyán wèi dé, líng rén xīn yōu. suǒ yuànyì de líndào, què shì shēngmìng shù.
吕振中 所盼望的迁延而未得、令人忧苦;所切愿的一来到,乃像生命之树。
新译本 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
现代译 希望幻灭,心灵随之破碎;愿望实现,心里充满生机。
当代译 盼望迟迟不实现,使人忧伤;理想达到,就会为人带来快乐的人生。
思高本 希望迟不兑现,令人心神烦恼;愿望获得满足,像株生命树。
文理本 所望迟滞、致中心怀忧、所欲既成、乃生命之树、
修订本 盼望迟延,令人心忧; 愿望实现,就是得到生命树。
KJV 英 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
NIV 英 Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.

第13句

和合本 藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
拼音版 Miǎoshì xùn yán de, zì qǔ mièwáng. jìngwèi jièmìng de, bì dé shàn bào.
吕振中 藐视训话的自取败亡;敬畏诫命的必得善报。
新译本 藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
现代译 藐视教训,自招灾祸;听从训诫,稳妥安全。
当代译 蔑视圣言的,必自招灭亡;对诫命心存敬畏的,必得赏赐。
思高本 谁轻视法令,必遭灭亡;谁敬畏诫命,必得安全。
文理本 轻道义者、自取败亡、畏诫命者、必得赏赉、
修订本 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
KJV 英 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
NIV 英 He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded.

第14句

和合本 智慧人的法则(或作“指教”)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
拼音版 Zhìhuì rén de fǎ zé, ( huò zuò zhǐjiào ) shì shēngmìng de quányuán, keyǐ shǐ rén líkāi sǐwáng de wǎngluó.
吕振中 智慧人的指教是生命的泉源,能使人躲开死亡之网罗。
新译本 智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
现代译 明智人的教导是智慧的泉源;智慧使人逃脱死亡的险境。
当代译 智者的教训是生命的泉源,可以使人避过死亡的罗网。
思高本 智慧人的教训是生命的泉源,人可赖以脱免死亡的罗网。
文理本 智者之教、乃生命之源、使人脱死亡之网、
修订本 智慧人的教诲是生命的泉源, 使人避开死亡的圈套。
KJV 英 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
NIV 英 The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.

第15句

和合本 美好的聪明,使人蒙恩;奸诈人的道路,崎岖难行。
拼音版 Meihǎo de cōngming, shǐ rén méng ēn. jiān zhà rén de dàolù, qí qū nán xíng.
吕振中 恰好的练达博得人的恩悦(或译∶使人蒙恩);奸诈人的路引至毁灭(传统∶长久)。
新译本 聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
现代译 明达的人到处受尊敬;无信义的人走向毁灭。
当代译 明理的人,人人爱戴;奸诈的人,道路崎岖。
思高本 明哲的规劝,使人蒙恩,残暴人的举止,粗鲁蛮横。
文理本 睿智授人恩泽、奸人之路崎岖、
修订本 美好的见识使人得宠; 奸诈人的道路恒久奸诈。
KJV 英 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
NIV 英 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.

第16句

和合本 凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
拼音版 Fán tōngdá rén dōu píng zhīshi xíngshì. yúmeì rén zhāng yáng zìjǐ de yúmeì.
吕振中 精明人都凭知识而行事;愚顽人播扬自己的愚妄。
新译本 精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
现代译 聪明人叁思而行;愚蠢人夸耀自己的无知。
当代译 通情达理的人,本着见识行事;无知的人,到处显出愚昧。
思高本 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自夸其糊涂。
文理本 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
修订本 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
KJV 英 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
NIV 英 Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.

第17句

和合本 奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣,乃医人的良药。
拼音版 Jiān è de shǐzhe, bì xiàn zaì huòhuàn lǐ. zhōng xìn de shǐ chén, nǎi yī rén de liáng yào.
吕振中 奸恶的使者使人陷(传统∶使者陷。今改点母音译之)于祸患里;忠信的奉差人带来了安康。
新译本 奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
现代译 糊涂的使者造成祸害;忠信的使者促进和平。
当代译 奸恶的使者制造灾祸,忠诚的使者带来安康。
思高本 奸妄的使者,使人陷於灾祸;忠诚的使者,给人带来安和。
文理本 恶使陷人于祸、信使令人舒畅、
修订本 邪恶的使者必陷入祸患; 忠信的使臣带来医治。
KJV 英 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
NIV 英 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.

第18句

和合本 弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
拼音版 Qìjué jiāo guǎn de, bì zhì pín shòu rǔ. lǐngshòu zébeì de, bì dé zūnróng.
吕振中 规避管教的必遭穷乏耻辱;注意受劝责的必得尊荣。
新译本 轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
现代译 拒绝规劝必然穷困羞辱;接受管教必然受人敬重。
当代译 拒绝接受训示的,定遭贫穷羞辱;谦虚受教的,必定受人尊崇。
思高本 拒绝规劝的,必遭贫苦羞辱;接受惩戒的,反要受人尊敬。
文理本 弃绝劝惩者受贫辱、顺承斥责者得尊荣、
修订本 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。
KJV 英 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
NIV 英 He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.

第19句

和合本 所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
拼音版 Suǒ yù de chéngjiù, xīn jué gān tián. yuǎn lí è shì, wèi yúmeì rén suǒ zēngwù.
吕振中 所愿的得成、令人心里甜蜜愉快;远离坏事、愚顽人所厌恶。
新译本 所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
现代译 愿望实现,令人愉快;愚昧人不愿离弃邪恶。
当代译 心愿得偿叫人心里欢喜;远离邪恶却是愚顽人所憎恶的。
思高本 愿望获得满足,能使心灵愉快;远离邪恶,却为愚昧人所深恶。
文理本 所欲得遂、中心觉甘、违离恶事、蠢人所恶、
修订本 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
KJV 英 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
NIV 英 A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.

第20句

和合本 与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
拼音版 Yǔ zhìhuì rén tóngxíng de, bì dé zhìhuì. hé yúmeì rén zuò bàn de, bì shòu kuī sún.
吕振中 跟智慧人同行的就有智慧;和愚顽人做伴的必受亏损。
新译本 与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
现代译 跟明智人同行,就有智慧;跟愚昧人作伴,必受连累。
当代译 与聪明人同行,必得教益;与愚昧人结伴,必受亏损。
思高本 与智慧人往来,可成智慧人;与愚昧人作伴,必受其连累。
文理本 与智者偕行、必成为智、与蠢人为侣、必受其伤、
修订本 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
KJV 英 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
NIV 英 He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.

第21句

和合本 祸患追赶罪人;义人必得善报。
拼音版 Huòhuàn zhuīgǎn zuì rén. yì rén bì dé shàn bào.
吕振中 灾祸追赶着罪人;美福报给义者。
新译本 祸患追赶罪人,义人必得善报。
现代译 祸患追踪罪人;义人却得善报。
当代译 恶运追讨罪人,善人却得善报。
思高本 恶运追踪罪人,义人却得善报。
文理本 灾祸逐罪人、义人获善报、
修订本 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
KJV 英 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
NIV 英 Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.

第22句

和合本 善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。
拼音版 Shàn rén gei zǐsūn yí liú chǎnyè. zuì rén wéi yì rén jīcún zī cái.
吕振中 善人将产业留给子孙;罪人积藏的资财却归与义人。
新译本 善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
现代译 好人为子孙留下产业;罪人积藏的财物却归义人。
当代译 义人的产业可以传给子孙,罪人聚敛的财富却要归义人所有。
思高本 善人为子子孙孙留下产业,罪人的财富是为义人积蓄。
文理本 善人遗业于子孙、罪人积财归义者、
修订本 善人给子孙遗留产业; 罪人积财却归义人。
KJV 英 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
NIV 英 A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.

第23句

和合本 穷人耕种,多得粮食,但因不义,有消灭的。
拼音版 Qióngrén gēngzhòng duō dé liángshi, dàn yīn bù yì yǒu xiāomiè de.
吕振中 穷乏人的休耕地、能生许多粮食;但旧存的五谷、也能因不义而被扫尽。
新译本 穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
现代译 未开垦的土地可为穷人产粮食;不义的人却不愿耕耘土地。
当代译 穷人辛苦耕耘,积谷防饥,却遭不义的人夺去。
思高本 穷人开垦的田地,生产大量食物;谁若缺乏正义,定不免於灭亡。
文理本 贫而力困、多得谷食、亡于不义、亦有其人、
修订本 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
KJV 英 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
NIV 英 A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.

第24句

和合本 不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。
拼音版 Bù ren yòng zhàng dǎ érzi de, shì hèn è tā. téngaì érzi de, suí shí guǎngjiào.
吕振中 不用刑杖的、是恨恶儿子;真爱儿子的、总设法管教。
新译本 不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
现代译 不惩戒儿子就是不爱他;爱儿子就必加管教。
当代译 姑息儿女的,就是不爱他们;疼爱他们的,就应随时管教。
思高本 不肯使用棍杖的人,实是恨自己的儿子;真爱儿子的人,必时加以惩罚。
文理本 不杖其子者、是为恶之、惟爱其子者、乃时惩之、
修订本 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。
KJV 英 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
NIV 英 He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.

第25句

和合本 义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。
拼音版 Yì rén chī dé bǎozú. è rén dù fù quē liáng.
吕振中 义人吃得心满意足;恶人腹中总觉得缺乏。
新译本 义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。
现代译 正直人食用无缺;邪恶人常常捱饿。
当代译 义人衣食丰足,恶人却无以果腹。
思高本 义人必得饱食,恶人无以果腹。
文理本 义者饱食、恶者枵腹、
修订本 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。
KJV 英 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
NIV 英 The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
箴言第十三章   第 13 章 

  教导与学习 

  箴 13:3> 我也想说话有节制,只是有时不吐不快,怎办呢? 

  13:3 假使你不能谨守自己的言语,你就还没有学会节制。话语能刺透及毁灭人。雅各看出了这真理,他说:“舌头在百体里也是最小的,却能说大话。”(雅 3:5 )如果你想有自制力的话,就要从言语开始。先平心静气地思考,然后再发言。只要你能控制这小小的、却大有能力的嘴巴,就能控制整个身体(参 26 章的附表)。 

  箴 13:6> 我行为正直,却遭人打击排挤,让自己犯罪我又不愿── 

  13:6 行为正直就如设立守卫者保护你性命一般。一切美善的抉择,都是带动另一美事发生的好机会;邪恶的抉择也有同样功效,但方向相反。正确的选择能反映出人正直的品德。当你顺服神,你所作的一切抉择,都会使你的生命更有条理;不顺服的抉择,只会带来混乱与败坏。顺服神,就能带给你最大的平安与稳妥。 

  箴 13:10> 为什么我总爱与人争辩?是不是认为自己高明? 

  13:10 人很难说“我错了”或是“我需要劝导”,因为这样做需要谦卑自己。骄傲挑起冲突与纷争,所以争竞中皆有骄傲的因素。谦卑则与此相反,是医治人的良方,所以要慎防骄傲。如果你不断与人争辩,就要检讨你内心有没有骄傲。要坦率地听别人的劝导,需要的时候应当求别人帮助,且要愿意承认自己的错误。 

  箴 13:13> 对神的诫命你敬畏吗?还是认为反正神会赦免? 

  13:13 神创造了我们,祂认识我们也爱我们。惟有听祂的教诲,照祂的吩咐去行,人生才有意义。圣经是神的话语,它就好比一本机器使用手册,如果你遵照神的指示生活,你的“机器”就会正常地“运转”,不出差错;不理会祂的指示,你的“机器”就会发生故障、损坏而不能使用。 

  箴 13:17> 传递准确无误的消息是重要的个人操守,你说呢? 

  13:17 在所罗门时代,君王依赖使者得到国家的消息和情报。使者必须是忠实可靠的人,传递错误消息者甚至可能被处斩。至今可靠的信息交流仍然是至关重要的。如果所听到的信息与原意不同,就有可能破坏婚姻、商业甚至外交关系。所以在听到信息以后,不要急于表态,先了解清楚对方的意思,再慎重地作出回应。 

  箴 13:19> “所欲的成就”──不管追求的是什么? 

  13:19 “心里所欲的成就”究竟是好是坏,全在于心里的愿望属于什么性质。在你达到有价值的目标时,你会心觉甘甜,但是并非所有的目标都值得追求。在你一心一意追求某件事的时候,你常不能客观地评估它的价值。在你的欲望令你盲目、如俗语所说“利令智昏”而不能判断的时候,你可能会不智地处理人际关系,或作无谓的购物,或定下错误的计划。 

  箴 13:20> 你喜欢与什么人交友?他们对你有影响吗? 

  13:20 我们常以古语“近朱者赤,近墨者黑”形容我们与朋友相处时的互相影响。朋友常影响我们,有时影响极深。因此选择朋友成为你的知交时要小心谨慎。花时间与值得你效法的人在一起,因为你与朋友将来一定会彼此相像。 

  箴 13:20> 遇到难题你会找人请教吗?通常你会找谁?朋友吗? 

  13:20 在需要建议的时候,大多数人都会先去找朋友,因为朋友会接纳他们,通常与他们意见一致;但这也往往使朋友不能帮助他们解决困难。朋友既然与我们极其相似,很可能提不出任何新见解。所以我们应当向年长的、更有智慧的人求教。智慧人有许多人生的体验,并且有所成就,他们不怕讲述实情。谁是有智慧且敬虔的朋友,能将你前面的陷阱告诉你,使你不致遭遇危险呢? 

  箴 13:23> 剥削人的事在我们的社会中是否受到谴责?我做的怎样? 

  13:23 穷人常受不义社会的伤害。穷人的土地纵使丰收,不义的法律也可夺取他们的出产。这一节箴言不是轻视贫穷或忽视不义不公平的事,它只是讲述日常发生的事。我们应当竭力反对一切不公平的事。我们的力量虽然微小,但值得安慰的是,神的公义终必得胜。 

  箴 13:24> “杖打儿子”,是体罚吗?现代人怎样理解这条箴言? 

  13:24 对疼爱孩子的父母来说,管教惩戒儿女并非易事,但这是不可或缺的。神赐给父母的最大责任,就是教养、引导儿女。对儿女缺乏管教的父母,他们的爱也要大打折扣,因为他们不关注孩子德育的培养。管教孩子,可以使他们将来免受灾害。缺少管教的孩子长大以后就不能明辨是非,对自己一生的方向也无所适从。不要怕管教你的儿女,这乃是疼爱的行为。不过要记着,你的惩戒并不能使孩子成为智慧人,惟一的办法是劝勉他们寻求神的智慧。──《灵修版圣经注释》