旧约 - 历代记下(2 Chronicles)第30章

Xīxījiā chāiqiǎn rén qù jiàn Yǐsèliè hé Yóudà zhòngrén, yòu xie xìn gei Yǐfǎlián hé Mǎnáxī rén, jiào tāmen dào Yēlùsǎleng Yēhéhuá de diàn, xiàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shǒu Yúyuèjié.
Yīnwei wáng hé zhòng shǒulǐng, bìng Yēlùsǎleng quánhuì zhòng yǐjing shāngyì, yào zaì èr yuè neì shǒu Yúyuèjié.
Zhēngyuè ( yuánwén zuò nàshí ) jiān tāmen bùnéng shǒu. yīnwei zì jié de jìsī shàng bù fū yòng, bǎixìng ye méiyǒu jùjí zaì Yēlùsǎleng.
Wáng yǔ quánhuì zhòng dōu yǐ zhè shì wéi shàn.
Yúshì déng le mìnglìng, chuán biàn Yǐsèliè, cóng Bièshìbā zhídào dàn, shǐ tāmen dōu lái, zaì Yēlùsǎleng xiàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shǒu Yúyuèjié. yīnwei zhào suǒ xie de lì, shǒu zhè jié de bù duō le ( huò zuò yīnwei mín xǔjiǔ méiyǒu zhào suǒ xie de lì shǒu jié le ).
Yì cù jiù bǎ wáng hé zhòng shǒulǐng de xìn, zūn zhe wáng méng chuán biàn Yǐsèliè hé Yóudà. xìn neì shuō, Yǐsèliè rén nǎ, nǐmen dāng zhuǎn xiàng Yēhéhuá Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǐsèliè de shén, hǎo jiào tā zhuǎn xiàng nǐmen zhè tuōlí Yàshù wáng shǒu de yú mín.
Nǐmen búyào xiàofǎ nǐmen lièzǔ hé nǐmen de dìxiōng. tāmen gānfàn Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, yǐzhì Yēhéhuá diūqì tāmen, shǐ tāmen baì wáng ( huò zuò líng rén jīnghaì ), zhēng rú nǐmen suǒ jiàn de.
Xiànzaì búyào xiàng nǐmen lièzǔ yìng zhe jǐngxiàng, zhǐyào guī shùn Yēhéhuá, jìnrù tāde shèng suǒ, jiù shì yǒngyuǎn chéng shèng de jū suǒ. yòu yào shìfèng Yēhéhuá nǐmen de shén, hǎo shǐ tāde liè nù zhuǎn lí nǐmen.
Nǐmen ruò zhuǎn xiàng Yēhéhuá, nǐmen de dìxiōng hé érnǚ bì zaì lǔlǜe tāmende rén miànqián méng liánxù, déyǐ guī huí zhè dì, yīnwei Yēhéhuá nǐmen de shén yǒu ēndiǎn, shī liánmǐn. nǐmen ruò zhuǎn xiàng tā, tā bì bù zhuǎn liǎn bù gù nǐmen.
Yì zú jiù yóu zhè chéng paó dào nà chéng, chuán biàn le Yǐfǎlián, Mǎnáxī, zhídào Xībùlún. nàli de rén què xì xiào tāmen, jīqiào tāmen.
Ránér Yàshè, Mǎnáxī, Xībùlún zhōng ye yǒu rén zìbēi, lái dào Yēlùsǎleng.
Shén ye gǎndòng Yóudà rén, shǐ tāmen yī xīn zūnxíng wáng yǔ zhòng shǒulǐng píng Yēhéhuá zhī yán suǒ fā de mìnglìng.
`Er yuè, yǒu xǔduō rén zaì Yēlùsǎleng jùjí, chéngwéi dà huì, yào shǒu Chújiàojié.
Tāmen qǐlai, bǎ Yēlùsǎleng de jìtán hé shāoxiāng de tán jǐn dōu chú qù, pāo zaì Jílúnxī zhōng.
`Er yuè shí sì rì, zǎi le Yúyuèjié de yánggāo. jìsī yǔ Lìwèi rén juéde cánkuì, jiù jiéjìng zìjǐ, bǎ Fánjì fèng dào Yēhéhuá diàn zhōng,
Zūn zhe shén rén Móxī de lǜfǎ, zhàolì zhàn zaì zìjǐ de dìfang. jìsī cóng Lìwèi rén shǒu lǐ jiē guō xuè lái, sǎ zaì tán shàng.
Huì zhōng yǒu xǔduō rén shàng wèi zì jié, suǒyǐ Lìwèi rén wèi yīqiè bù jié zhī rén zǎi Yúyuèjié de yánggāo, shǐ tāmen zaì Yēhéhuá miànqián chéngwéi shèngjié.
Yǐfǎlián, Mǎnáxī, Yǐsàjiā, Xībùlún yǒu xǔduō rén shàng wèi zì jié, tāmen què ye chī Yúyuèjié de yánggāo, bù hé suǒ jìlù de dénglì. Xīxījiā wèi tāmen dǎogào shuō, fán zhuān xīn xúnqiú shén, jiù shì Yēhéhuá tā lièzǔ zhī shén de, suī bù zhào zhe shèng suǒ jiéjìng zhī lǐ zì jié, qiú zhì shàn de Yēhéhuá ye raóshù tā.
Yēhéhuá chuí tīng Xīxījiā de dǎogào, jiù raóshù ( yuánwén zuò yīzhì ) bǎixìng.
Zaì Yēlùsǎleng de Yǐsèliè rén dàdà xǐlè, shǒu Chújiàojié qī rì. Lìwèi rén hé jìsī yòng xiǎng liàng de yuè qì, rì rì sòngzàn Yēhéhuá.
Xīxījiā wèi laó yīqiè shàn yú shìfèng Yēhéhuá de Lìwèi rén. yúshì zhòngrén chī jié yán qī rì, yòu xiàn píngān jì, qie xiàng Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén rèn zuì.
Quánhuì zhòng shāngyì, yào zaì shǒu jié qī rì. yúshì huān huānxǐ xǐ dì yòu shǒu jié qī rì.
Yóudà wáng Xīxījiā cìgei huì zhòng gōngniú yī qiā zhǐ, yáng qī qiā zhì wèi jìwù. zhòng shǒulǐng ye cìgei huì zhòng gōngniú yī qiā zhǐ, yáng yī wàn zhǐ, bìng yǒu xǔduō de jìsī jiéjìng zìjǐ.
Yóudà quánhuì zhòng, jìsī, Lìwèi rén, bìng nà cóng Yǐsèliè dì lái de huì zhòng hé jìjū de rén, yǐjí Yóudà jìjū de rén, jǐn dōu xǐlè.
Zhèyàng, zaì Yēlùsǎleng dà yǒu xǐlè, zì cóng Yǐsèliè wáng Dàwèi érzi Suǒluómén de shíhou, zaì Yēlùsǎleng méiyǒu zhèyàng de xǐlè.
Nàshí, jìsī, Lìwèi rén qǐlai, wèi mín zhùfú. tāmende shēngyīn méng shén chuí tīng, tāmende dǎogào dádào tiān shàng de shèng suǒ.
历代志下第三十章   第 30 章 

  代下 30:1> 以色列人同守逾越节,因复兴由对神拯救的记念开始。当我低沉时,也应回想神对我的拯救…… 

  30:1 守逾越节是个庆典,纪念神在埃及不杀以色列人头生的儿子。祂应许要在埃及全地降下灾祸,除了在门框上涂有羔羊之血的以色列人家庭以外,祂要击杀埃及人所有的长子。以色列人顺从神命,在门上涂羔羊之血,那夜灭命者看见这血,就“越过”这家而去,不伤害其中的任何人(参出 12:23 )。埃及人遭遇此大灾后,法老被迫允许以色列人离开埃及,从此以色列人摆脱了法老的奴役。一年一度守这节期,叫他们想起神拯救祂子民的情形。无论是在圣殿中还是对这节期其他活动的预备均十分严格,表明这并非一种临时性或一时高兴的宗教复兴,而是在内心与生命中发生的一种深层的改变。 

  代下 30:2-3> 为什么犹大这一次是在二月才守逾越节? 

  30:2-3 神的律法中有一条,就是在某些特殊情况之下,以色列人可以延迟一个月才守逾越节(由犹太历的正月十四改到二月十四日)(参民 9:10-11 )。 

  代下 30:6-9> 在人生经历失落时,我可有听到在呼唤我回转的声音? 

  30:6-9 希西家王全心全意事奉神,促进国民的灵命长进。他写信给犹大及以色列全境,劝各人悔改归向神,不要硬着颈项,只要归顺耶和华。顺服神就是凡事首先服从祂,让我们的身体、心思、意志、情感都服从祂的旨意。这样祂的圣灵必会引导我们,将我们整个的人更新,除去我们的顽梗和自私。 

  代下 30:10> 我想作一个敬虔的信徒,但又怕别人嘲讽我“不正常”,我…… 

  30:10 北国以色列刚刚被亚述消灭不久,人民多已被掳到异地。希西家派人送信给留下来的余民,宣告这个节期,叫他们到耶路撒冷来守逾越节( 30:1 ),但是多数人对此报以讥诮。在你要求灵命更新与增长的时候,别人也会嘲笑你。你有没有作好准备,为自己的信仰受人讥讽?在你受到嘲讽的时候,不要动摇,乃要像希西家一样站稳立场,神必然会称许你的。 

  代下 30:11> 只有少数人回应守节,也要守?只有那么少的人回应福音,也要传?我…… 

  30:11 希西家邀请百姓前来守逾越节,他们却嘲笑他的使臣,但也有些人接受了邀请。我们想把神的事告诉别人,常常会遭遇同样的反应。你劝人接受基督,许多人会发出嘲笑。不过,我们不能因此受阻挠而不向外传扬福音。你当知道,抗拒福音不足为奇,因此不要过分介怀。切记是圣灵感动人,叫人知罪。我们的任务只是把神的行为和应许告诉别人,请他们加以考虑。 

  代下 30:14> 希西家能除尽邱坛,是因为── 

  30:14 祭司怎样洁净圣殿( 29:4-5 ),耶路撒冷的人民也照样除去城中异教的偶像与祭坛,接着也洁净自己,好准备敬拜神( 30:17-19 )。历代犹大的明君都没有除尽异教邱坛和偶像(参王下 14:4 ;代下 20:33 ),然而希西家得到人民的帮助,终于完成这项任务。 

  代下 30:15> 原来作领袖的以身作则,可以激发百姓冷却的心…… 

  30:15 人民对于守逾越节非常热心,带了许多祭牲到圣殿来献祭,使祭司和利未人自愧弗如。民众的热心能激励圣职人员努力进取。今天平信徒的虔诚态度,应当激励教会中的专职人员,重新燃起对神工作的热心。平信徒理当能参与管理行政与决策。教会需要他们信心的榜样。 

  代下 30:22> 献平安祭对以色列人来说有何意义,对于我而言,是否也有平安祭需要向神献上? 

  30:22 献平安祭的一个重要目的,就是因神所赐的健康或者在危难中得平安,而向祂献上感谢。 

  代下 30:26> 由上次守节到这次已过了…… 

  30:26 自从上次在耶路撒冷守逾越节以来,已过了二百多年,才再一次盛大地守这节期。 

  大卫谱系的君王──《灵修版圣经注释》