旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第26章

第1句

和合本 守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。
拼音版 Shǒu mén de bāncì jì zaì xiàmiàn, Kelā zú Yàsà de zǐsūn zhōng, yǒu ke lì de érzi mǐ shī lì mǐ yǎ.
吕振中 米施利米雅有几个儿子∶大的是撒迦利亚,第二的是耶叠,第三的子是西巴第雅,第四的是耶提聂,
新译本 守门的人的班次如下:可拉家族,亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。
现代译 作圣殿守卫的利未人所分派的工作如下:可拉族有可利的儿子米施利米雅,是亚萨一家的人。
当代译 有关守门者的班次,记录如下:可拉族亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。
思高本 守门者的班次如下:科辣黑族中,有阿彼雅撒夫的子孙科辣黑的儿子默舍肋米雅。
文理本 司阍之班次、可拉族、亚萨裔、可利子米施利米雅、
修订本 门口守卫的班次如下:可拉族以比雅撒的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。
KJV 英 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.
NIV 英 The divisions of the gatekeepers: From the Korahites: Meshelemiah son of Kore, one of the sons of Asaph.

第2句

和合本 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,
拼音版 Mǐ shī lì mǐ yǎ de zhǎngzǐ shì Sājiālìyà, cì zǐ shì yé dié, sān zǐ shì Xībādìyǎ, sì zǐ shì yé tí niè,
吕振中 第五的是以拦,第六的是约哈难,第七的是以利约乃。
新译本 米施利米雅有几个儿子:长子是撒迦利雅、次子是耶迭、三子是西巴弟雅、四子是耶提聂、
现代译 他有七个儿子,按长幼次序是撒迦利亚、耶叠、西巴第雅、耶提聂、
当代译 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,叁子是西巴第雅,四子是耶提聂,
思高本 默舍肋米雅的儿子:长子为则加黎雅,次为耶狄厄耳,叁为则巴狄雅,四为雅特尼耳,
文理本 米施利米雅子、长撒迦利雅、次耶叠、三西巴第雅、四耶提聂、
修订本 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,
KJV 英 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
NIV 英 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

第3句

和合本 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。
拼音版 Wǔ zǐ shì Yǐlán, liù zǐ shì Yuēhānán , qī zǐ shì Yǐlìyuēnǎi .
吕振中 俄别以东有几个儿子;大的是示玛雅,第二的是约萨拔,第三的是约亚,第四的是沙甲,第五的是拿坦业,
新译本 五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃。
现代译 以拦、约哈难、以利约乃。
当代译 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。
思高本 五为赫蓝,六为约哈南,七为厄肋约乃。
文理本 五以拦、六约哈难、七以利约乃、
修订本 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。
KJV 英 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.
NIV 英 Elam the fifth, Jehohanan the sixth and Eliehoenai the seventh.

第4句

和合本 俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,
拼音版 'E bié Yǐdōng de zhǎngzǐ shì Shìmǎyǎ, cì zǐ shì yuē sà bá, sān zǐ shì yuē yà, sì zǐ shì Shājiǎ, wǔ zǐ shì Nátǎnyè,
吕振中 第六的是亚米利,第七的是以萨迦,第八的是毘乌利太;因为上帝赐福与俄别以东。
新译本 俄别.以东有几个儿子:长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚,四子是沙甲、五子是拿坦业、
现代译 另有一人叫俄别以东。上帝赐福给他,他有八个儿子,按长幼次序是示玛雅、约萨拔、约亚、沙甲、拿坦业、
当代译 俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,叁子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,
思高本 敖贝得厄东的儿子:长子为舍玛雅,次为约匝巴得,叁为约阿黑,四为撒加尔,五为乃塔耳,
文理本 俄别以东子、长示玛雅、次约萨拔、三约亚、四沙甲、五拿坦业、
修订本 俄别.以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,
KJV 英 Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth,
NIV 英 Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,

第5句

和合本 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为 神赐福与俄别以东。
拼音版 Liù zǐ shì yà Mǐlì, qī zǐ shì Yǐsàjiā, bā zǐ shì pí Wūlì taì, yīnwei shén cì fú yǔ é bié Yǐdōng.
吕振中 他的儿子示玛雅生了几个儿子,是掌管父亲家的,因为他们都是有魄力英明的人。
新译本 六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太; 神实在赐福给俄别.以东。
现代译 亚米利、以萨迦、比乌利太。
当代译 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太。上帝特别祝福俄别以东,
思高本 六为阿米耳,七为依撒加尔,八为培乌肋秦;天主实在祝福了敖贝得厄东。
文理本 六亚米利、七以萨迦、八毗乌利太、盖上帝锡之以嘏、
修订本 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为上帝赐福给俄别.以东。
KJV 英 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.
NIV 英 Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth. (For God had blessed Obed-Edom.)

第6句

和合本 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
拼音版 Tāde érzi Shìmǎyē yǒu jǐ gè érzi, dōu shì dà néng de zhuàngshì, zhǎng guǎn fùqin de jiā.
吕振中 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴;以利萨巴的弟兄是有魄力的人;还有以利户和西玛迦。
新译本 他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。
现代译 俄别以东的长子示玛雅有六个儿子—俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴、以利户、西玛迦。
当代译 叫他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是英明勇猛的人,有足够的能力管理父亲的家业。
思高本 他的儿子舍玛雅所生的儿子,都为他们父家的主管,因为都是有力的勇士。
文理本 其子示玛雅亦生子、俱为英武之士、治其父家、
修订本 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
KJV 英 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
NIV 英 His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.

第7句

和合本 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。
拼音版 Shìmǎyǎ de érzi shì é dé ní, Lìfǎ yì, 'Ebeìdé, Yǐlì sà bā. Yǐlì sà bā de dìxiōng shì zhuàngshì, hái yǒu Yǐlì hù hé xī Mǎjiā.
吕振中 这些人都是俄别以东子孙中的人,很能干会办事的、六十二人、属于俄别以东的。
新译本 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得和以利萨巴。以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦都是勇士。
现代译 他们在族里都是重要的人物,因为他们很能干,尤其是最后两人特别能干。
当代译 他们是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。他们的弟兄以利户和西玛迦也是英勇的人。
思高本 舍玛雅的儿子:敖特尼、勒法耳和敖贝得;他的兄弟厄耳匝巴得的儿子,厄里胡和色玛革雅也是勇敢的人。
文理本 示玛雅子、俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴、其昆弟乃勇士、又有以利户、西玛迦、
修订本 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦是能人。
KJV 英 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.
NIV 英 The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad; his relatives Elihu and Semakiah were also able men.

第8句

和合本 这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
拼音版 Zhè dōu shì é bié Yǐdōng de zǐsūn, tāmen hé tāmende érzi bìng dìxiōng, dōu shì shàn yú bàn shì de zhuàngshì. é bié Yǐdōng de zǐsūn gōng liù shí èr rén.
吕振中 米施利米雅有儿子和弟兄是有魄力的人,共十八个人。
新译本 这些人都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子、兄弟,都是有能力办事的人。俄别.以东的子孙,共有六十二人。
现代译 俄别以东一家共有六十二名很够资格担任这工作的人。
当代译 这些都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子以及弟兄,共有六十二人,每个都非常勇敢能干。
思高本 这些都是敖贝得厄东的後裔。他们及他们的儿子并兄弟,个个都是勇敢而又能干的人。敖贝得厄东的後裔共计六十二人。
文理本 此皆俄别以东子孙、斯众与其子及昆弟、俱为勇士、有力能供役事、共六十二人、
修订本 这些都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子,以及兄弟,都是善于办事的能人。属俄别.以东的共六十二人。
KJV 英 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
NIV 英 All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work--descendants of Obed-Edom, 62 in all.

第9句

和合本 米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。
拼音版 mǐ shī lì mǐ yǎ de érzi hé dìxiōng dōu shì zhuàngshì, gòng shí bā rén.
吕振中 米拉利的子孙中何萨有几个儿子∶头一个是申利;申利原不是长子,是他父亲立他做头的;
新译本 米施利米雅有儿子和兄弟,都是勇士,共十八人。
现代译 米施利米雅一家有十八名够资格的人。
当代译 米施利米雅的儿子和弟兄共十八人,都是勇士。
思高本 默舍肋米亚的子孙和弟兄,都是勇士共计十八人。
文理本 米施利米雅有子及昆弟、俱为勇士、共十八人、
修订本 米施利米雅的儿子和兄弟都是能人,共十八人。
KJV 英 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.
NIV 英 Meshelemiah had sons and relatives, who were able men--18 in all.

第10句

和合本 米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。
拼音版 Mǐlālì zǐsūn hé sà yǒu jǐ gè érzi, zhǎngzǐ shì shēn lì, tā yuán bú shì zhǎngzǐ, shì tā fùqin lì tā zuò zhǎngzǐ.
吕振中 第二的是希勒家,第三的是底巴利雅,第四的是撒迦利亚;何萨的儿子和弟兄共有十三人。
新译本 米拉利的子孙何萨有几个儿子,长子是申利(申利原不是长子,是他父亲立他作长子的)、
现代译 米拉利族有何萨;何萨有四个儿子—申利(他不是长子,可是他父亲立他作领袖)、
当代译 米拉利的后裔何萨有几个儿子:长子是申利,他本来不是长子,是他父亲立他为首的。
思高本 默辣黎的子孙中曷撒有些儿子:为首的是史默黎,他原非长子,是他父亲立他为首的,
文理本 米拉利裔何萨亦有子、申利为长、彼非长子、其父立之为长、
修订本 米拉利子孙中的何萨有几个儿子:为首的是申利;他原不是长子,是他父亲立他为首的,
KJV 英 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)
NIV 英 Hosah the Merarite had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him the first),

第11句

和合本 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。
拼音版 Cì zǐ shì Xīlèjiā, sān zǐ shì dǐ bā lì yǎ, sì zǐ shì Sājiālìyà. hé sà de érzi bìng dìxiōng gōng4 shí sān rén.
吕振中 以上是守门者的班次、做头的人的班次;其职守跟他们的族弟兄并立,就是在永恒主之殿里供职。
新译本 次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨所有的儿子和兄弟共十三人。
现代译 希勒家、底巴利雅、撒迦利亚。何萨家族共有十叁人作圣殿守卫。
当代译 次子是希勒家,叁子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子和弟兄共十叁人。
思高本 次为希耳克雅,叁为特巴里雅,四为则加黎雅。曷撒的儿子和弟兄共计十叁人。
文理本 次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何萨子与昆弟、共十三人、
修订本 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子和兄弟共十三人。
KJV 英 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.
NIV 英 Hilkiah the second, Tabaliah the third and Zechariah the fourth. The sons and relatives of Hosah were 13 in all.

第12句

和合本 这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里按班供职。
拼音版 Zhèxie rén dōu shì shǒu mén de bān zhǎng, yǔ tāmende dìxiōng yītóng zaì Yēhéhuá diàn lǐ àn bān gòngzhí.
吕振中 他们无论大小、都按父系的家属拈阄,一门一门分守。
新译本 以上这些都是守门人的班次;无论是首领或是他们的亲族,都在耶和华的殿里按班供职。
现代译 按照家族,圣殿守卫分成好几组。他们被派在圣殿担任职务,正像其他利未人一样。
当代译 上面记录的是负责守门的班长,他们跟他们的弟兄一同在上帝殿里按着班次供职。
思高本 以上是守门者的班次,无论是族长或是他们的弟兄,在上主殿内尽职,都有同等的任务。
文理本 以上所载、皆司阍之班长、依其班次、供役于耶和华室、如其昆弟、
修订本 这些是门口守卫的班次,各随他们的班长,与他们的兄弟一同在耶和华殿里按班供职。
KJV 英 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.
NIV 英 These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had.

第13句

和合本 他们无论大小,都按着宗族掣签,分守各门。
拼音版 Tāmen wúlùn dà xiǎo, dōu àn zhaó zōngzú chèqiā fēn shǒu gè mén.
吕振中 守东门的阄是落于示利米雅。他们也给他的儿子撒迦利亚、一个精明的参谋、拈阄;他的阄拈出北门来。
新译本 他们无论大小,都按着他们的家族抽签,看守各门。
现代译 每一家族,不管大小,都以抽签决定要负责看守哪一个门。
当代译 他们无论大小,都按照族系抽签,负责看守各道门。
思高本 他们不论大小,按照他们的家族抽签,看守各门。
文理本 无论尊卑、俱按室家、掣签守门、
修订本 他们无论大小,都按着父系抽签,分守各门。
KJV 英 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
NIV 英 Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.

第14句

和合本 掣签守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。
拼音版 Chèqiā shǒu dōng mén de shì Shìlìmǐyǎ. tāde érzi Sājiālìyà shì jīng míng de móu shì, chèqiā shǒu bei mén.
吕振中 俄别以东守南门;他的儿子守库房。
新译本 抽出守东门的签的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个聪明的谋士,他们为他抽出了守北面的签。
现代译 示利米雅抽到东门;他的儿子撒迦利雅是个精明的参谋人才,抽到北门。
当代译 抽中出守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个精明的谋士,被抽中出守北门。
思高本 中签首东门的为舍肋米雅。他的儿子则加黎雅是个聪敏的谋士,中签守北门。
文理本 示利米雅掣签得东门、其子勒迦利雅、乃聪敏之议士、掣签得北门、
修订本 抽到东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽到北门。
KJV 英 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.
NIV 英 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him.

第15句

和合本 俄别以东守南门。他的儿子守库房。
拼音版 'E bié Yǐdōng shǒu nán mén, tāde érzi shǒu kù fáng.
吕振中 (传统∶有『书聘』一名)何萨守西门,靠近厢房大门、在上行的大路上∶这班跟那班并立而守。
新译本 俄别.以东守南门;他的儿子守库房。
现代译 俄别以东抽到南门;他的几个儿子抽到储藏室。
当代译 俄别以东守南门。他的儿子守仓库。
思高本 敖贝得厄东守卫南门,他的儿子们看守库房。
文理本 俄别以东得南门、其子司府库、
修订本 俄别.以东守南门,他的儿子守仓库。
KJV 英 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
NIV 英 The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons.

第16句

和合本 书聘与阿萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。
拼音版 Shū pìn yǔ hé sà shǒu Xīmén, zaì kàojìn shā lì jī mén, tōng zhe wǎng shàng qù de jiēdào shàng, bān yǔ bān xiāngduì.
吕振中 守东门的每日(传统∶利未人)有六个人,守北门的每日有四个人,守南门的每日有四个人,守库房的是两个人两个人轮流的。
新译本 书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。
现代译 书聘和何萨抽到西门和上一段路的沙利基门。守卫的任务按时间分组,一组接一组。
当代译 书聘和何萨守靠近沙利基门、往上行的大路上的西门,两班相对而立。
思高本 曷撒守西边上坡大路的舍肋革特门。每班守卫人数相等:
文理本 何萨守西垣、近沙利基门、门达通衢、班列相对、
修订本 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
KJV 英 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
NIV 英 The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:

第17句

和合本 每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。
拼音版 Mei rì dōng mén yǒu liù gè Lìwèi rén, bei mén yǒu sì gè, nán mén yǒu sì gè, kù fáng yǒu liǎng gè, yòu yǒu liǎng gè lún bān tì huàn.
吕振中 在西面圣殿的游廊有四个人在路上,有两个人在游廊那里。
新译本 守东门的有六个利未人,守北门的每日有四人,守南门的每日有四人,守库房的两人一组。
现代译 东门每天有六名守卫站岗,北门有四名,南门有四名。看守储藏室的守卫每天也有四名;每一座储藏室两名。
当代译 每天有六个利未人守东门,四人守北门,四人守南门;每一间库房由两个人看守。
思高本 东面每日六人,北面每日四人,南面每日四人,每一库房二人;
文理本 在东有六利未人、北四人、南四人、府库各二人、日以为常、
修订本 东门有六个利未人,北门每日有四人,南门每日有四人,库房有两人轮流替换。
KJV 英 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.
NIV 英 There were six Levites a day on the east, four a day on the north, four a day on the south and two at a time at the storehouse.

第18句

和合本 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
拼音版 Zaì xī miàn jiēdào shàng yǒu sì gè, zaì yóu láng shàng yǒu liǎng gè.
吕振中 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。
新译本 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。
现代译 靠近西边的廊房有四名守洒在路旁站岗,两名在廊房看守。
当代译 在西面街道上守卫的有四个人,守卫游廊的有两个人。
思高本 西面廊房行人路上四人,廊房两人:
文理本 廊庑之西、守通衢者四人、守廊庑者二人、
修订本 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
KJV 英 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
NIV 英 As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.

第19句

和合本 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。
拼音版 Yǐshàng shì Kelā zǐsūn hé Mǐlālì zǐsūn shǒu mén de bāncì.
吕振中 他们的族弟兄利未人、管理上帝之殿的库房、和圣物的府库。
新译本 以上这些人是可拉子孙和米拉利子孙守门的人的班次。
现代译 以上是可拉和米拉利宗族被分派的守卫职务。
当代译 以上是可拉和米拉利的子孙当值守门的班次。
思高本 以上是科辣黑子孙和默辣黎子孙守门的班次。
文理本 此司阍之班次、乃可拉及米拉利之裔、○
修订本 以上是可拉子孙和米拉利子孙门口守卫的班次。
KJV 英 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.
NIV 英 These were the divisions of the gatekeepers who were descendants of Korah and Merari.

第20句

和合本 利未子孙中有亚希雅掌管神殿的府库和圣物的府库。
拼音版 Lìwèi zǐsūn zhōng yǒu Yàxīyǎ zhǎng guǎn shén diàn de fǔ kù hé shèngwù de fǔ kù.
吕振中 拉但的子孙里、革顺族人的拉但子孙里、做拉但父系族长的革顺族人、是耶希伊利。
新译本 他们其他的利未亲族,就管理 神殿里的库房和圣物的库房。
现代译 其他的利未人〔希伯来文是:其他的利未人亚希雅〕管理圣殿宝库和存放献给上帝礼物的库房。
当代译 在利未子孙之中,亚希雅负责掌管上帝的殿库和安放圣物的库房。
思高本 他们的弟兄肋未人,掌管天主殿内的府库,及圣物的府库。
文理本 利未人亚希雅、掌上帝室之府库、及圣物之府库、
修订本 利未人中有亚希雅管理上帝殿的库房和圣物的库房。
KJV 英 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.
NIV 英 Their fellow Levites were in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries for the dedicated things.

第21句

和合本 革顺族、拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。
拼音版 Géshùn zú, là dàn zǐsūn lǐ, zuò zúzhǎng de shì Géshùn zú là dàn de zǐsūn yé xī yī lì.
吕振中 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥、管理永恒主之殿的府库。
新译本 革顺家族拉但的子孙中作首领的,有革顺家族拉但的子孙耶希伊利。
现代译 革顺的儿子拉但是好几个家族的祖先,其中包括他儿子耶希伊利的家族。
当代译 革顺族拉但子孙中作族长的是耶希伊利。
思高本 革尔雄族拉当的子孙中作族长的,是革尔雄足拉当的子孙耶希耳。
文理本 革顺族、拉但裔、族长耶希伊利、
修订本 拉但子孙中,革顺族属拉但、作族长的是革顺族属拉但的耶希伊利。
KJV 英 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.
NIV 英 The descendants of Ladan, who were Gershonites through Ladan and who were heads of families belonging to Ladan the Gershonite, were Jehieli,

第22句

和合本 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库。
拼音版 Yé xī yī lì de érzi xī tǎn hé tā xiōngdi Yuēerzhǎng guǎn Yēhéhuá diàn lǐ de fǔ kù.
吕振中 暗兰族人、以斯哈族人、希伯伦族人、乌泄族人、也各有职守。
新译本 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥,掌管耶和华殿里的库房。
现代译 拉但其他两个儿子西坦和约珥管理圣殿宝库和库房。
当代译 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥也是负责掌管上帝的殿库的。
思高本 耶希耳与他的弟兄则堂和约厄耳掌管上主殿内的府库。
文理本 耶希伊利子西坦、及其弟约珥、掌耶和华室之府库、
修订本 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥管理耶和华殿的库房。
KJV 英 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.
NIV 英 the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They were in charge of the treasuries of the temple of the LORD.

第23句

和合本 暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族也有职分。
拼音版 `Anlán zú, Yǐsīhā zú, Xībǎilún zú, wū xiè zú ye yǒu zhífèn.
吕振中 摩西的孙子革舜的儿子书巴业(传统∶细布业)做府库总长。
新译本 至于暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族,也各有职守。
现代译 暗兰、以斯哈、希伯伦,和乌薛的后代也都分派到职务。
当代译 暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族,也有职分。
思高本 至於阿默兰族、依兹哈尔族、赫贝龙族和乌齐耳族:
文理本 暗兰、以斯哈、希伯伦、乌泄四族、亦有职守、
修订本 暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人也有职务。
KJV 英 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:
NIV 英 From the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites:

第24句

和合本 摩西的孙子、革舜的儿子细布业掌管府库。
拼音版 Móxī de sūnzi, Géshùn de érzi xì bù yè zhǎng guǎn fǔ kù.
吕振中 还有他的兄弟以利以谢;以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密;
新译本 摩西的孙子、革顺的儿子细布业作库房的总管。
现代译 摩西的儿子革舜那一宗族的细布业是圣殿宝库的主管人。
当代译 摩西的孙儿、革舜的儿子细布业是殿库的主管。
思高本 有梅瑟的儿子,革尔雄的子孙叔巴耳为府库的司长。
文理本 摩西子革舜之裔细布业、司诸府库、
修订本 摩西的孙子,革舜的儿子细布业管理库房。
KJV 英 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
NIV 英 Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the officer in charge of the treasuries.

第25句

和合本 还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。
拼音版 Hái yǒu tāde dìxiōng Yǐlìyǐxiè. Yǐlìyǐxiè de érzi shì lì hā bǐ yǎ. lì hā bǐ yē3 de érzi shì Yéshāiyà. Yéshāiyà de érzi shì Yuēlán. Yuēlán de érzi shì Xìjīlì. Xìjīlì de érzi shì Shìluómì.
吕振中 这示罗密和他的弟兄管理分别为圣之物的一切府库、就是大卫王和众父系族长、千夫长、百夫长、军长所分别为圣之物。
新译本 细布业的兄弟是以利以谢;以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。
现代译 他跟示罗密有亲属关系,因为他的祖先以利以谢是革舜的弟弟。以利以谢生利哈比雅;利哈比雅生耶筛亚;耶筛亚生约兰;约兰生细基利;细基利生示罗密。
当代译 细布业其中一个弟兄是以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密;
思高本 至於他的弟兄厄里厄则尔的子孙,是勒哈彼雅、耶沙雅、约兰、齐革黎和舍罗米特。
文理本 亦有其昆弟以利以谢之裔、以利以谢子利哈比雅、利哈比雅子耶筛亚、耶筛亚子约兰、约兰子细基利、细基利子示罗密、
修订本 还有他的弟兄:以利以谢,以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密。
KJV 英 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.
NIV 英 His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zicri his son and Shelomith his son.

第26句

和合本 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。
拼音版 Zhè shì luō mì hé tāde dìxiōng zhǎng guǎn fǔ kù de shèngwù, jiù shì Dàwèi wáng hé zhòng zúzhǎng, qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, bìng jūnzhǎng suǒ fēnbié wèi shèng de wù.
吕振中 他们将争战时所掠得的财物分别为圣,以备修理永恒主之殿的用处。
新译本 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物,就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。
现代译 示罗密和他家的人管理所有献给上帝的礼物,包括大卫王所献的,各家族族长所献的,还有各宗族的领袖和军队的官长所献的。
当代译 示罗密和他的弟兄负责管理库房的圣物,这些圣物都是大卫王、众族长、千夫长、百夫长、军长所献出来的礼物。
思高本 这舍罗米特和他的弟兄们掌管府库中的一切圣物,就是达味君王、各族长、千夫长、百夫长及军官所献的圣物、
文理本 示罗密及其昆弟、掌府库中之圣物、即大卫王与诸族长、千夫长、百夫长、并军长所献者、
修订本 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
KJV 英 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
NIV 英 Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.

第27句

和合本 他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
拼音版 Tāmen jiāng zhēng zhàn shí suǒ duó de cáiwù fēnbié wèi shèng, yǐ beì xiūzào Yēhéhuá de diàn.
吕振中 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押、所分别为圣之物──其实任何人所分别为圣的──都归示罗密和他弟兄手下管理着。
新译本 他们把在战场上掠夺的财物献上,用作修建耶和华的殿。
现代译 他们把一些从战场上掳来的战利品献上,作为圣殿用途。
当代译 他们把在战争中掳掠得来的财物献出来,以备建造上帝圣殿之用。
思高本 他们将战争时所掠夺的财物献上,作为修建上主殿宇之用。
文理本 彼以战时所获之物、区别为圣、以修耶和华室、
修订本 他们把打仗时夺取的一些财物分别为圣,用来修造耶和华的殿。
KJV 英 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
NIV 英 Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the LORD.

第28句

和合本 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。
拼音版 Xiān jiàn Sǎmǔer, jī shì de érzi Sǎoluó, ní Er de érzi Níér, xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē suǒ fēnbié wèi shèng de wù dōu guī Shìluómì hé tāde dìxiōng zhǎng guǎn.
吕振中 以斯哈族人有基拿尼雅和他儿子们做官吏和司法人员来管理以色列圣殿以外之事。
新译本 撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,以及一切分别为圣的物,都归示罗密和他的众兄弟掌管。
现代译 所有献为圣殿之用的东西都归示罗密和他一家管理,包括撒母耳先知所献的礼物,扫罗王所献的礼物,尼珥的儿子押尼珥和洗璐雅的儿子约押所献的礼物。
当代译 此外,撒母耳先见,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押或是任何人所献出来的东西,都是由示罗密和他弟兄管理的。
思高本 此外,尚有「先见者」撒慕尔、克士的儿子撒乌耳、乃尔的儿子阿贝乃尔和责鲁雅的儿子约阿布所献的一切财物。总之,凡是奉献之物,全由舍罗米特和他的弟兄们掌管。
文理本 先见撒母耳、基士子扫罗、尼珥子押尼珥、洗鲁雅子约押、凡其所献之圣物、俱为示罗密及其昆弟所掌、
修订本 凡撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押分别为圣的,一切分别为圣之物都归示罗密和他的兄弟掌管。
KJV 英 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.
NIV 英 And everything dedicated by Samuel the seer and by Saul son of Kish, Abner son of Ner and Joab son of Zeruiah, and all the other dedicated things were in the care of Shelomith and his relatives.

第29句

和合本 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
拼音版 Yǐsīhā zú yǒu Jīnání yǎ hé tā zhòng zǐ zuò guān zhǎng hé shì shī, guǎnlǐ Yǐsèliè de waì shì.
吕振中 希伯伦族人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人都是有魄力的人,在约但河西边治理以色列人、办理永恒主一切工作和王的事务。
新译本 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。
现代译 以斯哈后代当中,基拿尼雅和他的儿子们被派负责行政工作:管理档案记录;为以色列人处理纠纷的事。
当代译 以斯哈族基拿尼雅和他的儿子就被派出圣殿以外作官长和审判官,管理以色列的外事。
思高本 依兹哈尔的子孙革纳尼雅和他的儿子充任官长和判官,处理以色列的外务。
文理本 以斯哈族基拿尼雅及其子、为有司士师、理以色列外事、
修订本 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
KJV 英 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
NIV 英 From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.

第30句

和合本 希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西,以色列地办理耶和华与王的事。
拼音版 Xībǎilún zú yǒu Hāshābǐyǎ hé tā dìxiōng yī qiā qī bǎi rén, dōu shì zhuàngshì, zaì Yuēdànhé xī, Yǐsèliè dì bànlǐ Yēhéhuá yǔ wáng de shì.
吕振中 希伯伦族人中有族长耶利雅、按世系按父系家属做希伯伦族长的∶[大卫执掌国政第四十年从事寻觅,在基列的雅谢从这族中寻得有魄力英明的人。]
新译本 希伯伦家族有哈沙比雅和他的亲族,共一千七百人,都是勇士,主管约旦河西以色列地耶和华的一切职事和王的任务。
现代译 希伯伦后代当中,哈沙比雅和他的一千七百名能干的亲属被派管理约旦河西岸以色列的一切宗教和民政事务。
当代译 希伯伦族哈沙比雅和他的弟兄一千七百人都是能干的人,他们负责管理约旦河西面一切有关以色列人的事,又负责服事上帝和君王。
思高本 赫贝龙的子孙哈沙彼雅和他的弟兄一千七百人,都是勇敢的人,负责约但河西以色列人所有关於上主和君王的事务。
文理本 希伯伦族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱为勇士、督理约但西之以色列人、供耶和华之事、与王之役、
修订本 希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。
KJV 英 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
NIV 英 From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service.

第31句

和合本 希伯伦族中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。
拼音版 Xībǎilún zú zhōng yǒu Yélì yǎ zuò zúzhǎng. Dàwèi zuò wáng dì sì shí nián, zaì Jīliè de Yǎxiè, cóng zhè zú zhōng xún dé dà néng de yǒng shì.
吕振中 耶利雅的弟兄有二千七百人都是有魄力的人,做父系族长的;大卫王派他们管理如便人、迦得人、和玛拿西半族派的人,照料一切关于上帝的事和王的事务。
新译本 希伯伦家族中有作首领的耶利雅,是按着他们家族的族谱作希伯伦家族的首领的。大卫在位第四十年,经过调查,在基列的雅谢从这家族中找到英勇的战士。
现代译 耶利雅是希伯伦后代的领袖。大卫作王的第四十年,对希伯伦后代的这一家族作了一次调查,发现这家族英勇的战士都住在基列境内的雅谢。
当代译 大卫在位第四十年的时候,他在基列雅谢的地方,从希伯伦族中找到一群特别有魄力的人。希伯伦的族长耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能干的人,并且都是族长。大卫王派他们在吕便族、迦得族、玛拿西族其中一半的人中处理一切有关上帝和君王的事务。
思高本 赫贝龙族为族长的是耶黎雅。达味在位第四十年,曾按照赫贝龙族的族系和家世调查,在基肋阿得的雅则尔找到了这族的有力的勇士。
文理本 希伯伦族耶利雅、循其世系为族长、当大卫在位之四十年、在基列之雅谢、求获勇士于其族中、
修订本 希伯伦人中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年在各族各家从事寻访,在基列的雅谢,从这族中发现大能的勇士。
KJV 英 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.
NIV 英 As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead.

第32句

和合本 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长。大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中办理 神和王的事。
拼音版 Yé lì yǎ de dìxiōng yǒu èr qiā qī bǎi rén, dōu shì zhuàngshì, qie zuò zúzhǎng. Dàwèi wáng paì tāmen zaì Liúbiàn zhīpaì, Jiādé zhīpaì, Mǎnáxī bàn zhīpaì zhōng bànlǐ shén hé wáng de shì.
吕振中 以色列人、他们父系的族长、千夫长、百夫长、和伺候王的一切官吏、月过月、全年各月、负责一切出入班次之事的人∶按他们的数目算,每一班次就有二万四千人。
新译本 耶利雅的亲族有二千七百人,都是勇士,各家族的首领;大卫王派他们管理流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派一切有关 神和王的事务。
现代译 大卫王从耶利雅亲属当中挑选两千七百名能干的家族长,派他们管理约旦河东岸,就是吕便、迦得,和东玛拿西境内以色列的一切宗教和民政事务。
当代译 大卫在位第四十年的时候,他在基列雅谢的地方,从希伯伦族中找到一群特别有魄力的人。希伯伦的族长耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能干的人,并且都是族长。大卫王派他们在吕便族、迦得族、玛拿西族其中一半的人中处理一切有关上帝和君王的事务。
思高本 耶黎雅的弟兄中有二千七百人,都是英勇之士,又兼为族长;达味君王便委派他们负责勒乌本人、加得人和默纳协半支派的一切有关天主和君王的事务。
文理本 耶利雅之昆弟二千七百人、俱为勇士、亦为族长、大卫立之督理流便人、迦得人、及玛拿西支派之半、供上帝之事、与王之役、
修订本 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族长;大卫王派他们在吕便人、迦得人、玛拿西半支派中管理上帝和王的一切事务。
KJV 英 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
NIV 英 Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.
历代志上第廿六章   第 26 章 

  代上 26:1> 在教会中经常要做些毫不起眼的事情,我觉得…… 

  26:1 圣殿守门的利未人共有四千名( 23:4-5 ),他们也做其他工作。他们的任务包括:( 1 )查看每天使用的器物,确保还原。( 2 )储存、供应、安排给祭司与献祭者的食物。( 3 )看管器物。( 4 )调和每天所烧之香。( 5 )数算人民所献上的礼物。(关于圣殿守门的详情,参 9:17-18 的注释) 

  代上 26:5> 在经济有困难的家庭,如何看出儿女是神赐的福? 

  26:5 神赐福给俄别以东。从人类的整个历史中可以看到,子女的地位常有不同,他们有的被人极其看重,有的却被虐待与欺骗。但是圣经的看法是一贯不变的──儿女是神所赐的福分,是耶和华所赐的产业。神从来没有说儿女是父母的重担(参诗 127:3-5 ;可 10:13-15 )。 

  代上 26:27> 你对神的奉献是出于乐意,还是不得已的呢? 

  26:27 战利品属于得胜的军队自是理所当然的,但是有些军人将战时所夺的财物其中一部分分别为圣、送入圣殿,以表示他们对神全心全意的奉献。我们应当效法这班战士,诚心献上自己所能献的,而不是出于规定才献上。你要对神作喜乐和爱的回应。──《灵修版圣经注释》