旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第24章

第1句

和合本 亚伦子孙的班次记在下面:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
拼音版 Yàlún zǐsūn de bāncì jì zaì xiàmiàn, Yàlún de érzi shì Nádā, Yàbǐhù, YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ.
吕振中 拿答亚比户比他们父亲先死,又没有儿子;故此以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
新译本 亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
现代译 亚伦的后代分成好几组。亚伦有四个儿子—拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
当代译 亚伦子孙分班的情形如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
思高本 亚郎的子孙也有他们的班次。亚郎的儿子:纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。
文理本 亚伦子孙班次如左、亚伦子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛、
修订本 亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
KJV 英 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
NIV 英 These were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.

第2句

和合本 拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子,故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
拼音版 Nádā, Yàbǐhù sǐ zaì tāmen fùqin zhī xiān, méiyǒu liú xià érzi. gùcǐ, YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ gōng jìsī de zhífèn.
吕振中 大卫同以利亚撒子孙中的撒督和以他玛子孙中的亚希米勒将他们的族弟兄分派起来,按他们受派的职任去服务。
新译本 拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。
现代译 拿答和亚比户比他们的父亲先死,没有后代,因此他们的弟弟以利亚撒和以他玛作了祭司。
当代译 拿答和亚比户比他们的父亲先死,而且没有留下儿子,因此,以利亚撒和以他玛就作了祭司。
思高本 纳达布和阿彼胡在他们父亲以前死了,又没有儿子,所以厄肋阿匝尔和依塔玛尔作了司祭。
文理本 拿答亚比户先其父而死、无子、故以利亚撒以他玛供祭司职、
修订本 拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
KJV 英 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
NIV 英 But Nadab and Abihu died before their father did, and they had no sons; so Eleazar and Ithamar served as the priests.

第3句

和合本 以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
拼音版 YǐlìYàsā de zǐsūn Sādū hé Yǐtāmǎ de zǐsūn yà xī mǐ lè, tóng zhe Dàwèi jiāng tāmende zú dìxiōng fēn chéng bāncì.
吕振中 他们发现了以利亚撒子孙中为人首领的,比以他玛子孙中的多,就把他们分配起来∶属以利亚撒子孙为首领的、按他们父系的家属有十六人,属以他玛子孙的、按他们父系的家属有八人。
新译本 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们的亲族分开班次,按着他们的职责服事。
现代译 大卫王按照亚伦后代的职责把他们分成下列数组,由以利亚撒的后代撒督和以他玛的后代亚希米勒协助大卫处理这事。
当代译 大卫和以利亚撒的子孙撒督以及以他玛的子孙亚希米勒,将他们同族的弟兄划分起来,按着他们受派的职任去服务。
思高本 达味和厄肋阿匝尔的後裔匝多克,并依塔玛尔的後裔阿希默肋客,将他们的同族兄弟分开班次,按班次服役。
文理本 大卫与以利亚撒之裔撒督、及以他玛之裔亚希米勒、循其秩序、分其班次、
修订本 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们按照任务分成班次,
KJV 英 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
NIV 英 With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelech a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering.

第4句

和合本 以利亚撒子孙中为首的比以他玛子孙中为首的更多。分班如下:以利亚撒的子孙中有十六个族长,以他玛的子孙中有八个族长,
拼音版 YǐlìYàsā zǐsūn zhōng wéi shǒu de bǐ Yǐtāmǎ zǐsūn zhōng wéi shǒu de gèng duō, fēn bān rú xià, YǐlìYàsā de zǐsūn zhōng yǒu shí liù gè zúzhǎng, Yǐtāmǎ de zǐsūn zhōng yǒu bā gè zúzhǎng.
吕振中 他们凭拈阄把他们分配起来,彼此同样;因为以利亚撒的子孙中和以他玛的子孙中都有人在圣所做首领、或是在上帝面前做首领的。
新译本 后来发现以利亚撒的子孙,比以他玛的子孙更多作首领的,就把他们分开班次;以利亚撒子孙中作首领的,按着他们的家族有十六人;以他玛子孙中作首领的,按着他们的家族有八人。
现代译 以利亚撒后代的男性族长比以他玛的多,因此以利亚撒的后代分成十六组;以他玛的后代分成八组。
当代译 后来,他们发现以利亚撒子孙中作领袖的比以他玛的子孙多,所以,他们就作了以下的分配:以利亚撒的子孙中,有十六个族长,以他玛的子孙中,有八个族长。
思高本 以後发现厄肋阿匝尔的子孙中为首领的人,多於依塔玛尔的子孙,遂将他们如此划分:厄肋阿匝尔的後裔中族长十六人,依塔玛尔的後裔中族长八人,
文理本 以利亚撒子孙为长者、较以他玛子孙尤多、分之如左、以利亚撒子孙族长十六、以他玛子孙室家凡八、
修订本 发现以利亚撒子孙中作领袖的,比以他玛子孙中作领袖的更多,就分班如下:以利亚撒的子孙中有十六个族长,以他玛的子孙中有八个族长。
KJV 英 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
NIV 英 A larger number of leaders were found among Eleazar's descendants than among Ithamar's, and they were divided accordingly: sixteen heads of families from Eleazar's descendants and eight heads of families from Ithamar's descendants.

第5句

和合本 都掣签分立,彼此一样。在圣所和 神面前作首领的有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
拼音版 Dōu chèqiā fēn lì, bǐcǐ yíyàng. zaì shèng suǒ hé shén miànqián zuò shǒulǐng de yǒu YǐlìYàsā de zǐsūn, ye yǒu Yǐtāmǎ de zǐsūn.
吕振中 做秘书的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王面前、和首领们跟祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒、跟祭司和利未人父系家属的族长面前、记录下来;属以利亚撒的有一个父系的家属被选取了,属以他玛的也有一个被选取。
新译本 以抽签的方式平均地把他们分开,因为在以利亚撒的子孙中和以他玛的子孙中都有人在圣所作领袖,以及在 神面前作领袖。
现代译 但是他们的工作是以抽签的方式分配的,因为以利亚撒和以他玛后代都有人作圣所事务和灵性生活的领导者。
当代译 他们用抽签的方法分配工作,彼此同等。这样,在圣所和上帝面前作领袖的,就有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
思高本 以抽签方式将他们分开,彼此同列,因为在厄肋阿匝尔子 孙中和依塔玛尔子孙中,都有在圣所作首领和天主面前作首领的。
文理本 皆掣签而分之、无有差等、或在圣所为长、或在上帝前为长、兼有以利亚撒以他玛之子孙、
修订本 他们抽签分配,彼此一样。在圣所和上帝面前作领袖的有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
KJV 英 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
NIV 英 They divided them impartially by drawing lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar.

第6句

和合本 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前,记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中取一族。
拼音版 Zuò shū jì de Lìwèi rén Nátǎnyè de érzi Shìmǎyǎ zaì wáng hé shǒulǐng, yǔ jìsī Sādū, yà bǐ yà tāde érzi yà xī mǐ lè, bìng jìsī Lìwèi rén de zúzhǎng miànqián jìlù tāmende míngzi. zaì YǐlìYàsā de zǐsūn zhōng qǔ yī zú, zaì Yǐtāmǎ de zǐsūn zhōng qǔ yī zú.
吕振中 头一阄拈出来的是耶何雅立,第二阄是耶大雅,
新译本 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及众祭司家族和利未家族的首领面前,把他们的名字记录下来。在以利亚撒的子孙中,有一家族被选取了;在以他玛的子孙中,也有一家族被选取了。
现代译 以利亚撒和以他玛的后代轮流抽签。那时,利未人拿坦业的儿子示玛雅书记替他们登记;王和王的臣仆、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒、祭司家族和利未家族的族长作证人。
当代译 利未人拿坦业的儿子示玛雅是书记,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒、众祭司和利未族长面前,把他们的名字登记下来。在以利亚撒和以他玛的子孙中各有一族被选录。
思高本 肋未人乃塔乃耳的儿子舍玛雅书记在君王、首领、司祭匝多克、厄彼雅塔尔的儿子阿希默肋客和众司悸及肋未族长前登记:一签为厄肋阿匝尔家族,一签为依塔玛尔家族。
文理本 利未人、拿坦业子缮写示玛雅、在王与牧伯、及祭司撒督、亚比亚他子亚希米勒、暨祭司利未人之族长前、记录其名、为以利亚撒子孙取一族、为以他玛子孙取一族、
修订本 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和领袖,与撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及祭司和利未人的族长面前记录他们的名字;在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中也取一族。
KJV 英 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
NIV 英 The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites--one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar.

第7句

和合本 掣签的时候,第一掣出来的是耶何雅立,第二是耶大雅,
拼音版 Chèqiā de shíhou, dì yī chè chūlai de shì yé hé Yǎlì , dì èr shì Yédàyǎ,
吕振中 第三是哈琳,第四是梭琳,
新译本 第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶大雅,
现代译 二十四组分配的职务次序如下:一,耶何雅立;二,耶大雅;
当代译 头一签被抽到的是耶何雅立,其次是耶大雅,
思高本 中签的:首为约雅黎布,次为耶达雅,
文理本 掣签而得者、首耶何雅立、次耶大雅、
修订本 抽签的时候,第一签抽到的是耶何雅立,第二是耶大雅,
KJV 英 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
NIV 英 The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

第8句

和合本 第三是哈琳,第四是梭琳,
拼音版 Dì sān shì Hālín, dì sì shì suō lín,
吕振中 第五是玛基雅,第六是米雅民,
新译本 第三签是哈琳,第四签是梭琳,
现代译 叁,哈琳;四,梭琳;
当代译 第叁是哈琳,第四是梭琳,
思高本 叁为哈陵,四为色敖陵,
文理本 三哈琳、四梭琳、
修订本 第三是哈琳,第四是梭琳,
KJV 英 The third to Harim, the fourth to Seorim,
NIV 英 the third to Harim, the fourth to Seorim,

第9句

和合本 第五是玛基雅,第六是米雅民,
拼音版 Dì wǔ shì Mǎjīyǎ, dì liù shì Mǐyǎmín,
吕振中 第七是哈歌斯,第八是亚比雅,
新译本 第五签是玛基雅,第六签是米雅民,
现代译 五,玛基雅;六,米雅民;
当代译 第五是玛基雅,第六是米雅民,
思高本 五为玛耳基雅,六为米雅明,
文理本 五玛基雅、六米雅民、
修订本 第五是玛基雅,第六是米雅民,
KJV 英 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
NIV 英 the fifth to Malkijah, the sixth to Mijamin,

第10句

和合本 第七是哈歌斯,第八是亚比雅,
拼音版 Dì qī shì Hāgēsī, dì bā shì Yàbǐyǎ,
吕振中 第九是耶书亚,第十是示迦尼,
新译本 第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅,
现代译 七,哈歌斯;八,亚比雅;
当代译 第七是哈歌斯,第八是亚比雅,
思高本 七为哈科兹,八为阿彼雅,
文理本 七哈歌斯、八亚比雅、
修订本 第七是哈歌斯,第八是亚比雅,
KJV 英 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
NIV 英 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

第11句

和合本 第九是耶书亚,第十是示迦尼,
拼音版 Dì jiǔ shì Yéshūyà, dì shí shì Shìjiāní,
吕振中 第十一是以利亚实,第十二是雅金,
新译本 第九签是耶书亚,第十签是示迦尼,
现代译 九,耶书亚;十,示迦尼;
当代译 第九是耶书亚,第十是示迦尼,
思高本 九为耶叔亚,十为舍加尼雅,
文理本 九耶书亚、十示迦尼、
修订本 第九是耶书亚,第十是示迦尼,
KJV 英 The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,
NIV 英 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,

第12句

和合本 第十一是以利亚实,第十二是雅金,
拼音版 Dì shí yī shì Yǐlìyàshí , dì shí èr shì yǎ jīn,
吕振中 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,
新译本 第十一签是以利亚实,第十二签是雅金,
现代译 十一,以利亚实;十二,雅金;
当代译 第十一是以利亚实,第十二是雅金,
思高本 十一为厄肋雅史布,十二为雅肯,
文理本 十一以利雅实、十二雅金、
修订本 第十一是以利亚实,第十二是雅金,
KJV 英 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
NIV 英 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

第13句

和合本 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,
拼音版 Dì shí sān shì hú bā, dì shí sì shì yé shì bǐ yē,
吕振中 第十五是璧迦,第十六是音麦,
新译本 第十三签是胡巴,第十四签是耶是比押,
现代译 十叁,胡巴;十四,耶是比押;
当代译 第十叁是胡巴,第十四是耶是比押,
思高本 十叁为胡帕,十四为耶舍贝阿布,
文理本 十三胡巴、十四耶是比押、
修订本 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,
KJV 英 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
NIV 英 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

第14句

和合本 第十五是璧迦,第十六是音麦,
拼音版 Dì shí wǔ shì Bìjiā, dì shí liù shì Yīnmaì,
吕振中 第十七是希悉,第十八是哈辟悉,
新译本 第十五签是璧迦,第十六签是音麦,
现代译 十五,璧迦;十六,音麦;
当代译 第十五是璧迦,第十六是音麦,
思高本 十五为彼耳加,十六为依默尔,
文理本 十五璧迦、十六音麦、
修订本 第十五是璧迦,第十六是音麦,
KJV 英 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
NIV 英 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

第15句

和合本 第十七是希悉,第十八是哈辟悉,
拼音版 Dì shí qī shì Xīxī, dì shí bā shì hā pī xī,
吕振中 第十九是毘他希雅,第二十是以西结,
新译本 第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉,
现代译 十七,希悉;十八,哈辟悉;
当代译 第十七是希悉,第十八是哈辟悉,
思高本 十七为赫齐尔,十八为哈丕责兹,
文理本 十七希悉、十八哈辟悉、
修订本 第十七是希悉,第十八是哈辟悉,
KJV 英 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
NIV 英 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,

第16句

和合本 第十九是毗他希雅,第二十是以西结,
拼音版 Dì shí jiǔ shì Pítāxīyǎ, dì èr shí shì yǐ xī jié,
吕振中 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
新译本 第十九签是毗他希雅,第二十签是以西结,
现代译 十九,比他希雅;二十,以西结;
当代译 第十九是毗他希雅,第二十是以西结,
思高本 十九为培塔希雅,二十为耶赫次刻耳,
文理本 十九毗他希雅、二十以西结、
修订本 第十九是毗他希雅,第二十是以西结,
KJV 英 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
NIV 英 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,

第17句

和合本 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
拼音版 Dì èr shí yī shì Yǎjīn, dì èr shí èr shì jiā mò,
吕振中 第二十三是第来雅,第二十四是玛西亚。
新译本 第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末,
现代译 二十一,雅斤;二十二,迦末;
当代译 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
思高本 二十一为雅津,二十二为加慕耳,
文理本 二十一雅斤、二十二迦末、
修订本 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
KJV 英 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
NIV 英 the twenty-first to Jakin, the twenty-second to Gamul,

第18句

和合本 第二十三是第来雅,第二十四是玛西亚。
拼音版 Dì èr shí sān shì Dìláiyǎ, dì èr shí sì Shìmǎ Xīyà.
吕振中 这是他们受派服务的次序;他们要照规矩进永恒主的殿;那规矩是由他们的祖亚伦经手所立、照永恒主以色列的上帝所吩咐的。
新译本 第二十三签是第来雅,第二十四签是玛西亚。
现代译 二十叁,第来雅;二十四,玛西亚。
当代译 第二十叁是第来雅,第二十四是玛西亚。
思高本 二十叁为德拉雅,二十四为玛 阿齐雅。
文理本 二十三第莱雅、二十四玛西亚、
修订本 第二十三是第来雅,第二十四是玛西亚。
KJV 英 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
NIV 英 the twenty-third to Delaiah and the twenty-fourth to Maaziah.

第19句

和合本 这就是他们的班次,要照耶和华以色列的 神藉他们祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿办理事务。
拼音版 Zhè jiù shì tāmende bāncì, yào zhào Yēhéhuá Yǐsèliè de shén jiè tāmen zǔzong Yàlún suǒ fēnfu de tiaólì, jìnrù Yēhéhuá de diàn bànlǐ shì wù.
吕振中 利未的子孙还有其他的人;暗兰的子孙里有书巴业;书巴业的子孙里有耶希底亚;
新译本 这就是他们的班次,是照着耶和华以色列的 神借着他们的祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。
现代译 这些人是按照他们到圣殿所要执行的职务登记的;这些职务是他们的祖宗亚伦遵照上主—以色列上帝的命令划定的。
当代译 这就是他们当班的次序。他们要按照主以色列的上帝,藉着他们的祖先亚伦所定的条例,进入上帝的殿,办理各种事务。
思高本 这就是他们进入上主殿内,按照上主以色列的天主吩咐他们祖先亚郎所制定的规律,供职的班次。
文理本 如是定其班次、入耶和华室、循其祖亚伦之定例、遵以色列之上帝耶和华所命、○
修订本 这就是他们事奉的班次,要照耶和华-以色列的上帝藉他们祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿办理事务。
KJV 英 These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
NIV 英 This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.

第20句

和合本 利未其余的子孙如下:暗兰的子孙里有书巴业,书巴业的子孙里有耶希底亚,
拼音版 Lìwèi qíyú de zǐsūn rú xià, `Anlán de zǐsūn lǐ yǒu shū bā yè. shū bā yè de zǐsūn lǐ yǒu yé xī dǐ yà.
吕振中 至于利哈比雅呢、利哈比雅的子孙里伊示雅是头一个;
新译本 利未还有其他子孙:暗兰的子孙中有书巴业;书巴业的子孙中有耶希底亚。
现代译 利未支族其他家族族长的名单如下:暗兰子孙书巴业的后代耶希底亚
当代译 利未其他后裔的名字,记录如下:暗兰的子孙之中有书巴业,书巴业的子孙中有耶希底亚。
思高本 肋未的其馀後裔中,有阿默兰的子孙叔巴耳;叔巴耳的子孙中,有耶赫狄雅。
文理本 其余利未之裔、暗兰子书巴业、书巴业子耶希底亚、
修订本 利未其余的子孙如下:暗兰的子孙中有书巴业;书巴业的子孙中有耶希底亚。
KJV 英 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
NIV 英 As for the rest of the descendants of Levi: from the sons of Amram: Shubael; from the sons of Shubael: Jehdeiah.

第21句

和合本 利哈比雅的子孙里有长子伊示雅,
拼音版 Lì hā bǐ yǎ de zǐsūn lǐ yǒu zhǎngzǐ Yīshìyǎ.
吕振中 属以斯哈的有示罗摩;示罗摩的子孙里有雅哈;
新译本 至于利哈比雅:利哈比雅的众子中,长子是伊示雅。
现代译 利哈比雅的后代伊示雅
当代译 利哈比雅的子孙中有长子伊示雅。
思高本 至於勒哈彼雅:勒哈彼雅子孙中,为首的是依史雅。
文理本 利哈比雅裔、伊示雅为长、
修订本 属利哈比雅,利哈比雅的儿子中有长子伊示雅。
KJV 英 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.
NIV 英 As for Rehabiah, from his sons: Isshiah was the first.

第22句

和合本 以斯哈的子孙里有示罗摩,示罗摩的子孙里有雅哈,
拼音版 Yǐsīhā de zǐsūn lǐ yǒu Shìluó mó. Shìluó mó de zǐsūn lǐ yǒu yǎ hā.
吕振中 希伯伦的子孙头一个是耶利雅,第二的是亚玛利亚,第三的是雅哈悉,第四的是耶加面。
新译本 以斯哈的众子中有示罗摩;示罗摩的众子中有雅哈。
现代译 以斯哈子孙示罗摩的后代雅哈
当代译 以斯哈的子孙中有示罗摩,示罗摩的子孙中有雅哈。
思高本 依兹哈尔的子孙中,有舍罗摩 特;舍罗摩特子孙中,有雅哈特。
文理本 以斯哈裔示罗摩、示罗摩裔雅哈、
修订本 属以斯哈人的有示罗摩;示罗摩的子孙中有雅哈。
KJV 英 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
NIV 英 From the Izharites: Shelomoth; from the sons of Shelomoth: Jahath.

第23句

和合本 希伯伦的子孙里有长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面,
拼音版 Xībǎilún de zǐsūn lǐ yǒu zhǎngzǐ Yélì yǎ, cì zǐ yà mǎ Lìyà, sān zǐ Yǎhāxī, sì zǐ yé jiā miàn.
吕振中 乌薛的子孙里有米迦;米迦的子孙里有沙密。
新译本 希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
现代译 希伯伦的四个儿子,按长幼次序排列:耶利雅、亚玛利亚、雅哈悉、耶加面
当代译 希伯伦的子孙中有长子耶利雅、次子亚玛利亚、叁子雅哈悉、四子耶加面。
思高本 赫贝龙的子孙中,为首的是耶黎雅,次为阿玛黎雅,叁为乌齐耳,四为耶卡默罕。
文理本 希伯伦裔、长子耶利雅、次子亚玛利雅、三子雅哈悉、四子耶加面、
修订本 希伯伦的儿子中有长子耶利雅,次子亚玛利亚,三子雅哈悉,四子耶加面。
KJV 英 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
NIV 英 The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.

第24句

和合本 乌薛的子孙里有米迦,米迦的子孙里有沙密。
拼音版 Wūxuē de zǐsūn lǐ yǒu Mǐjiā. Mǐjiā de zǐsūn lǐ yǒu shā mì.
吕振中 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孙里有撒迦利雅。
新译本 乌薛的众子中有米迦;米迦的众子中有沙密。
现代译 乌薛子孙米迦的后代沙密
当代译 乌薛的子孙中有米迦,米迦的子孙中有沙密。
思高本 乌齐耳的子孙中,有米加,米加的子孙中,有沙米尔。
文理本 乌薛裔米迦、米迦裔沙密、
修订本 乌薛的子孙中有米迦;米迦的子孙中有沙密。
KJV 英 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
NIV 英 The son of Uzziel: Micah; from the sons of Micah: Shamir.

第25句

和合本 米迦的兄弟是伊示雅,伊示雅的子孙里有撒迦利雅。
拼音版 Mǐjiā de xiōngdi shì Yīshìyǎ. Yīshìyǎ de zǐsūn lǐ yǒu sǎ jiā lì yǎ.
吕振中 米拉利的子孙呢、是抹利、母示、雅西雅;雅西雅(传统∶乌西亚)的子孙里有比挪;
新译本 米迦的兄弟是耶西雅;耶西雅的众子中有撒迦利雅。
现代译 乌薛子孙伊示雅(米迦的兄弟)的后代撒迦利雅。
当代译 米迦的兄弟是伊示雅,伊示雅的子孙中有撒迦利雅。
思高本 米加的弟兄:依史雅;依史雅的子孙中,有则加黎雅。
文理本 米迦弟伊示雅、伊示雅裔撒迦利雅、
修订本 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孙中有撒迦利雅。
KJV 英 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
NIV 英 The brother of Micah: Isshiah; from the sons of Isshiah: Zechariah.

第26句

和合本 米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子有比挪。
拼音版 Mǐlālì de érzi shì Mālì, Mǔshì, yǎ xī yǎ. yǎ xī yǎ de érzi yǒu bǐ nuó.
吕振中 米拉利的子孙∶属雅西雅(传统∶乌西亚)的有比挪、朔含、撒刻、伊比利。
新译本 米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子是比挪。
现代译 米拉利的后代抹利、母示,和雅西雅。
当代译 米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅。雅西雅的儿子有比挪。
思高本 默辣黎的子孙中,有玛赫里和慕史及雅哈齐雅的儿子巴尼。
文理本 米拉利裔抹利、母示、雅西雅裔比挪、
修订本 米拉利的儿子是抹利和母示;雅西雅的子孙中有比挪;
KJV 英 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
NIV 英 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The son of Jaaziah: Beno.

第27句

和合本 米拉利的子孙里有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻、伊比利。
拼音版 Mǐlālì de zǐsūn lǐ yǒu yǎ xī yǎ de érzi bǐ nuó, shuò Hán, Sǎkè, yī Bǐlì.
吕振中 属抹利的有以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
新译本 米拉利的众子中有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻和伊比利。
现代译 雅西雅有叁个儿子—朔含、撒刻、伊比利。
当代译 米拉利的子孙中有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻、伊比利。
思高本 默辣黎的子孙中,有雅哈齐雅的儿子巴尼、芍罕、匝雇尔和依贝黎玛。
文理本 米拉利裔、雅西雅子比挪、朔含、撒刻、伊比利、
修订本 米拉利的子孙中有属雅西雅的比挪、朔含、撒刻、伊比利。
KJV 英 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
NIV 英 The sons of Merari: from Jaaziah: Beno, Shoham, Zaccur and Ibri.

第28句

和合本 抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
拼音版 Mālì de érzi shì YǐlìYàsā. YǐlìYàsā méiyǒu érzi.
吕振中 属基士的呢∶基士的子孙里有耶拉篾。
新译本 抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
现代译 抹利有两个儿子—以利亚撒和基士。
当代译 抹利的儿子是以利亚撒,以利亚撒没有儿子。
思高本 玛赫里的儿子:厄肋阿匝尔和克士;厄肋阿匝尔没有儿子。
文理本 抹利子以利亚撒、以利亚撒无子、
修订本 属抹利的有以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
KJV 英 Of Mahli came Eleazar, who had no sons.
NIV 英 From Mahli: Eleazar, who had no sons.

第29句

和合本 基士的子孙里有耶拉篾。
拼音版 Jī shì de zǐsūn lǐ yǒu Yēlā miè.
吕振中 母示的儿子是末力、以得、耶利摩∶以上这些人、按他们父系家属、都是利未人的子孙。
新译本 至于基士:基士的众子中有耶拉篾。
现代译 以利亚撒没有儿子;基士有一个儿子耶拉篾。
当代译 基士的子孙中有耶拉篾。
思高本 至於克士:克士的儿子是耶辣默耳。
文理本 基士裔耶拉篾、
修订本 属基士,基士的子孙中有耶拉篾。
KJV 英 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.
NIV 英 From Kish: the son of Kish: Jerahmeel.

第30句

和合本 母示的儿子是末力、以得、耶利摩。按着宗族这都是利未的子孙。
拼音版 Mǔshì de érzi shì mò lì, yǐ dé, Yélìmó. àn zhe zōngzú zhè dōu shì Lìwèi de zǐsūn.
吕振中 这些人也拈阄,是跟他们的族弟兄亚伦的子孙并立而拈的,在大卫王面前、在撒督、亚希米勒、父系族长们、连祭司和利未人们面前拈的∶众父系的族长们跟兄弟们并立而拈,没有分别。
新译本 母示的儿子是末力、以得和耶利摩;以上这些都是利未的子孙,按着他们的家族记录。
现代译 母示有叁个儿子—末力、以得、耶利摩。以上是利未人的家族。
当代译 母示的儿子是末力、以得、耶利摩。按照族系,他们都是利未的后裔。
思高本 慕史的儿子:玛赫里、厄德尔和耶黎摩特。这些人按照他们的家族,都是肋末的後裔。
文理本 母示子末力、以得、耶利摩、此皆利未人之裔、循其室家、
修订本 母示的儿子是末力、以得、耶利末。按着宗族,这些都是利未的子孙。
KJV 英 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.
NIV 英 And the sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These were the Levites, according to their families.

第31句

和合本 他们在大卫王和撒督,并亚希米勒与祭司利未人的族长面前掣签,正如他们弟兄亚伦的子孙一般。各族的长者与兄弟没有分别。
拼音版 Tāmen zaì Dàwèi wáng hé Sādū, bìng yà xī mǐ lè yǔ jìsī Lìwèi rén de zúzhǎng miànqián chèqiā, zhēng rú tāmen dìxiōng Yàlún de zǐsūn yìbān. gè zú de zhǎng zhe yǔ xiōngdi méiyǒu fēnbié.
吕振中 大卫和事务队长们也将亚萨希幔耶顿杜子孙中一些人分别出来,叫他们拿琴瑟响钹来传神言。那些按这种事务去作工的人、其数目如下∶
新译本 他们在大卫王、撒督、亚希米勒,以及祭司和利未人的家族首领面前也抽了签,好像他们的亲族亚伦的子孙一样;各家族首领和他们年幼的兄弟都一样抽了签。
现代译 每一个家族族长和他族里一个年轻的兄弟为他们的职务抽签,正如他们的亲属亚伦后代作祭司的人所做的一样。大卫王、撒督、亚希米勒、祭司和利未家族的族长们都是证人。
当代译 他们也在大卫王、撒督、亚希米勒、祭司以及利未人的族长面前抽签,好像他们弟兄亚伦的子孙一样,无论是年长的或是年幼的都一律抽签。
思高本 他们在达味君王与匝多克、阿希默肋客,并司祭及肋末人的族长面前,像他们的弟兄亚郎的子孙,族长与年幼的兄弟,都一样抽了签。
文理本 亦如其昆弟亚伦裔、掣签于大卫王、及撒督亚希米勒、与祭司利未人之族长前、室家之长、与其弟无异也、
修订本 他们在大卫王和撒督,以及亚希米勒与祭司和利未人的族长面前也抽签,正如他们弟兄亚伦的子孙一样。各族的族长与最年轻的兄弟都一样。
KJV 英 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
NIV 英 They also cast lots, just as their brothers the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.
历代志上第廿四章   第 24 章 

  代上 24:1-19> 看以色列人事奉的组织那么复杂,好像不太适合现代需要吧? 

  24:1-19 圣殿中的事奉有精密的组织,但这并不阻碍圣灵的工作,却为有条不紊地进行敬拜提供了条件(参林前 14:40 )。我们有时以为策划与组织是不属灵的行为,可能妨碍人自动自发的敬拜,其实程序与组织能令我们向神自由地回应。事先作出智慧的安排且预备有方,到时就能有条不紊地敬拜,使我们体验到毫无拘束的喜乐,也使神大得荣耀。 

  代上 24:3> 这位亚希米勒是何人? 

  24:3 这位亚希米勒是亚比亚他的儿子,是被扫罗屠杀的祭司亚希米勒的孙子(参撒上 22:11-18 )。亚比亚他与撒督在大卫作王时共同作大祭司,一位在耶路撒冷,就是神的约柜安放的地方;另一位在基遍,在神的会幕里事奉。从本节与 18 章 16 节看出,亚希米勒在他父亲渐渐年老的时候,已经担当亚比亚他的一些职务。 

  代上 24:4> 这里解释了以利亚撒的族长比以他玛的多一倍的原因: 

  24:4 以利亚撒的后裔有十六个族长,比以他玛的八个多一倍,有三个原因:( 1 )他的两个兄长拿答与亚比户,从前在献凡火的时候被烧死(参利 10 ),由此他继承了长子的名分,这名分包括承受父亲的双分产业。( 2 )他的后裔比以他玛的后裔人数更多。( 3 )他的后裔大有领导才能。这二十四班人按着班次,进入圣殿办理事务。 

  代上 24:7-18> 事奉岗位转换有什么好处? 

  24:7-18 这二十四班祭司按着班次,每一班每年在圣殿里事奉两个礼拜,其余的时间则在家乡事奉,这种制度一直延续到主耶稣的时代(参路 1:5-9 )。撒迦利亚便是亚比雅班内的祭司,当他在圣殿供职时,天使向他显现,预言他将要生一个儿子,就是施洗约翰。──《灵修版圣经注释》